Porównanie tłumaczeń 1Tm 1:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
chcąc być nauczyciele Prawa nie rozumiejąc ani co mówią ani o czym twierdzą mocno
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
chcą być nauczycielami Prawa,* ** a nie rozumieją ani tego, co mówią, ani tego, przy czym obstają.***[*Prawo, νόμος, to: (1) Prawo Mojżesza; (2) całe SP.][**470 23:7; 500 3:10; 510 5:34; 560 4:11][***Lub: upierają się.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
chcąc być nauczycielami Prawa, nie myśląc ani co mówią, ani o jakich twierdzą sobie mocno.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
chcąc być nauczyciele Prawa nie rozumiejąc ani co mówią ani o czym twierdzą mocno
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chcą być nauczycielami Prawa, a nie rozumieją ani tego, co mówią, ani tego, przy czym tak stanowczo obstają.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chcąc być nauczycielami prawa, nie rozumiejąc ani tego, co mówią, ani tego, co stanowczo twierdzą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Chcąc być nauczycielami zakonu, nie rozumieją ani tego, co mówią, ani co za pewne twierdzą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
chcąc być nauczycielmi zakonu, nie rozumiejąc ani co mówią, ani o czym twierdzą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chcieli uchodzić za uczonych w Prawie, nie rozumiejąc ani tego, co mówią, ani na czym się opierają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chcą być nauczycielami zakonu, a nie rozumieją należycie ani tego, co mówią, ani tego, co twierdzą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chociaż chcą być nauczycielami Prawa, to jednak nie rozumieją ani tego, co mówią, ani tego, co stanowczo twierdzą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pragną uchodzić za znawców Prawa, a nie rozumieją ani tego, co mówią, ani tego, przy czym obstają.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
To ludzie, którzy chcą uchodzić za mistrzów w Prawie, a nie rozumieją, ani co mówią, ani co tak z uporem głoszą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chcą być nauczycielami Prawa, a nie rozumieją ani tego, co mówią, ani tego, co tak stanowczo twierdzą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chcieliby uchodzić za nauczycieli Prawa, a nie rozumieją dobrze tego, co mówią, ani tego, przy czym się upierają.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бажаючи бути законовчителями й не розуміючи ні того, що кажуть, ані того, що твердять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chcą być nauczycielami Prawa, a nie rozumieją ani tego, co mówią, ani o czym zapewniają.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Chcą być nauczycielami Tory, a nie rozumieją ani własnych słów, ani spraw, o których wygłaszają tak szumne deklaracje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
chcąc być nauczycielami prawa, lecz nie pojmując ani tego, co mówią, ani tego, o czym stanowczo zapewniają.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Chcą być nauczycielami Prawa Mojżesza, a nie mają zielonego pojęcia o tym, czego próbują nauczać ludzi.