Porównanie tłumaczeń Hbr 1:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i Ty podczas początków Panie ziemię ugruntowałeś i dzieła rąk Twoich są niebiosa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oraz: Ty, Panie, na początku posadowiłeś ziemię i niebiosa są dziełem Twoich rąk;*[*230 102:26]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i Ty u początku. Panie, Ziemię oparłeś na fundamencie, i dziełami rąk Twych są niebiosa;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i Ty podczas początków Panie ziemię ugruntowałeś i dzieła rąk Twoich są niebiosa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oraz: Ty już dawno, Panie, posadowiłeś ziemię i niebiosa są dziełem Twoich rąk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oraz: Ty, Panie, na początku założyłeś fundamenty ziemi, a niebiosa są dziełem twoich rąk.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a niebiosa są dziełem rąk twoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I: Tyś, Panie, na początku ugruntował ziemię, a dzieła rąk twoich są niebiosa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oraz: Ty, Panie, na początku osadziłeś ziemię, dziełem też rąk Twoich są niebiosa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oraz: Tyś, Panie, na początku ugruntował ziemię, I niebiosa są dziełem rąk twoich;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
oraz: Panie, Ty na początku osadziłeś ziemię na fundamencie i dziełem Twoich rąk są niebiosa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oraz: Panie, Ty na początku umocniłeś ziemię, a niebo jest dziełem rąk Twoich.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A również: „To Ty na początku, Panie, położyłeś fundamenty ziemi, a i niebiosa są dziełem rąk Twoich.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I: Ty, Panie, na początku położyłeś fundamenty Ziemi, a niebiosa są dziełem twoich rąk.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponadto: ʼTy, Panie, na początku umocniłeś ziemię i dziełem Twoich rąk są niebiosa,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ще: Ти, Господи, на початку заснував землю, і небеса є ділом твоїх рук.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także: Ty, Panie, na początku ugruntowałeś ziemię i niebiosa są dziełami twoich rąk;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
oraz: "Na początku, Panie, położyłeś fundamenty ziemi, niebo jest dziełem Twoich rąk.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oraz: ”Tyś, Panie, na początku założył fundamenty ziemi i dziełem twoich rąk są niebiosa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pismo mówi o Nim: „To Ty, Panie, stworzyłeś na początku ziemię, a niebo jest dziełem Twoich rąk.