Porównanie tłumaczeń Hbr 12:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i ścieżki proste uczyńcie stopami waszymi aby nie kulawy zostałby odwrócony zostałby uzdrowiony zaś bardziej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i czyńcie prostymi ścieżki dla swoich stóp, aby to, co chrome, nie zboczyło,* ale raczej zostało uzdrowione.[*240 4:26-27; 290 40:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i ścieżki wyprostowane czyńcie nogami waszymi, aby nie chrome zwichnęłoby się, uleczone zostałoby zaś bardziej.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i ścieżki proste uczyńcie stopami waszymi aby nie kulawy zostałby odwrócony zostałby uzdrowiony zaś bardziej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i prostujcie ścieżki dla swoich nóg, aby to, co kalekie, nie odpadło, ale raczej wyzdrowiało.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Prostujcie ścieżki dla waszych stóp, aby to, co chrome, nie zeszło z drogi, ale raczej zostało uzdrowione.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A czyńcie koleje proste nogami waszemi, iżby to, co jest chromego, z drogi nie ustąpiło, ale raczej uzdrowione było.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a czyńcie kroki proste nogami waszemi, aby, który chramiąc, nie zabłądził, ale radszej był uzdrowion.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Proste ślady czyńcie nogami, aby kto chromy, nie zbłądził, ale był raczej uzdrowiony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I prostujcie ścieżki dla nóg swoich, aby to, co chrome, nie zboczyło, ale raczej uzdrowione zostało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kroczcie prostymi ścieżkami, aby to, co kuleje, nie zeszło z drogi, ale nade wszystko zostało uleczone.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyrównajcie ścieżki, po których kroczycie! Oby potykający się nie zbłądził, lecz odzyskał zdrowie!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
prosty zostawiajcie za sobą ślad waszych stóp, aby choć co utykające nie schodziło z linii, lecz raczej się naprawiło.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i wejdźcie na proste ścieżki, aby ten, co kuleje nie zszedł na manowce lecz został uzdrowiony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i ʼstawiajcie proste krokiʼ, aby kulejący nie upadł, lecz został uleczony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і стежки для ваших ніг зробіть прямими, щоб кульгаве не збочило, але щоб виправилося.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyńcie waszymi nogami proste ścieżki, aby to chrome nie zboczyło, ale bardziej zostało uleczone.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i: wyrównajcie ścieżkę dla swoich stóp, aby to, co zranione, nie zostało wyrwane ze stawu, lecz raczej uzdrowione.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i prostymi czyńcie ścieżki dla waszych stóp, żeby to, co kulawe, nie zostało wywichnięte, ale raczej żeby zostało uzdrowione.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i idźcie prostą drogą. A wtedy ci, którzy kroczą za wami, nawet jeśli kuleją, nie upadną, ale również nabiorą sił.