Porównanie tłumaczeń Hbr 12:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Pokój ścigajcie ze wszystkimi i uświęcenie którego bez nikt zobaczy Pana
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dążcie do pokoju ze wszystkimi* ** i do uświęcenia,*** **** bez którego nikt nie zobaczy Pana,***** ******[*Dążyć do pokoju ze wszystkimi to troszczyć się o stan duchowy wspólnoty. Niepokój może nieść zniechęcenie (w. 15) i wzbudzać Boży gniew (530 3:16-17); 650 12:14L.][**520 12:18; 520 14:19; 540 13:11; 620 2:22][***Dążyć do uświęcenia to polegać na łasce (550 5:4-5).][****520 6:22; 540 7:1][*****Wymowa zachęty w. 14 pokrywa się z sensem wypowiedzi zawartej w 650 10:39 (zob. przyp.); zob. także 670 1:15-16.][******470 5:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Pokój ścigajcie* ze wszystkimi, i uświęcenie, którego bez** nikt (nie) zobaczy Pana, [* Metafora sportowa o utwierdzaniu pokoju.] [** "którego bez" - inwersja: "bez którego".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Pokój ścigajcie ze wszystkimi i uświęcenie którego bez nikt zobaczy Pana
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dążcie do pokoju ze wszystkimi i do uświęcenia, bez którego nikt nie zobaczy Pana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dążcie do pokoju ze wszystkimi i do świętości, bez której nikt nie ujrzy Pana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pokoju naśladujcie ze wszystkimi i świętobliwości, bez której żaden nie ogląda Pana;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Naśladujcie pokoju ze wszytkimi i świątobliwości, bez której żaden nie ogląda Boga,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Starajcie się o pokój ze wszystkimi i o uświęcenie, bez którego nikt nie zobaczy Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dążcie do pokoju ze wszystkimi i do uświęcenia, bez którego nikt nie ujrzy Pana,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szukajcie ze wszystkimi pokoju i uświęcenia, bez którego nikt nie będzie oglądał Pana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dążcie do pokoju ze wszystkimi oraz do uświęcenia, bo bez niego nikt nie będzie oglądał Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dążcie do pokoju ze wszystkimi i do uświęcenia, bez którego nikt nie ujrzy Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Starajcie się żyć ze wszystkimi w pokoju i świętości, bez której nikt nie ujrzy Pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Starajcie się o pokój ze wszystkimi i o uświęcenie, bez którego nikt nie będzie oglądał Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Майте мир з усіма і святість, без яких ніхто не побачить Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ubiegajcie się o pokój ze wszystkimi oraz o uświęcenie, bez którego nikt nie zobaczy Pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dążcie do szalomu ze wszystkimi i do świętości, bez której nikt nie ujrzy Pana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dążcie do pokoju ze wszystkimi oraz do uświęcenia, bez którego żaden człowiek nie ujrzy Pana,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Żyjcie ze wszystkim w zgodzie i prowadźcie święte życie, bez tego bowiem nikt nie zobaczy Pana.