Porównanie tłumaczeń Hbr 3:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
w być mówionym dzisiaj jeśli głos Jego usłyszelibyście nie zatwardzalibyście serc waszych jak w buncie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
w słowach bowiem: Dziś, jeśli usłyszycie Jego głos, nie znieczulajcie swoich serc jak w (czasie) buntu,* **[*Sparafrazowany cytat za G.][**230 95:7-8; 650 4:7-8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
przez (to) być mówione: Dzisiaj jeśli głos Jego usłyszycie. nie zatwardzajcie serc waszych, jak podczas rozdrażnienia*. [* Znaczenie pochodne: "bunt".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
w być mówionym dzisiaj jeśli głos Jego usłyszelibyście nie zatwardzalibyście serc waszych jak w buncie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo jeśli chodzi o słowa: Dzisiaj, jeśli usłyszycie Jego głos, nie znieczulajcie swoich serc jak w czasie buntu, [7]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dopóki jest powiedziane: Dzisiaj, jeśli usłyszycie jego głos, nie zatwardzajcie waszych serc jak w dniu rozdrażnienia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż póki bywa rzeczone: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych, jako w onem rozdrażnieniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
póki bywa mówiono: Dziś, jeślibyście glos jego usłyszeli, nie zatwardzajcie serc waszych jako w onym rozdraźnieniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W tym, co jest powiedziane: Dziś, jeśli głos Jego usłyszycie, nie zatwardzajcie serc waszych jak podczas buntu,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy się powiada: Dziś, jeśli głos jego usłyszycie, Nie zatwardzajcie serc waszych, jak podczas buntu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego jest powiedziane: Dzisiaj, jeśli usłyszycie Jego głos, nie zatwardzajcie waszych serc, jak podczas buntu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
zgodnie ze słowami: Dzisiaj, jeśli głos Jego usłyszycie, nie zatwardzajcie serc waszych jak w rozgoryczeniu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a to z racji tego, co powiedziano: „Dziś, gdy Jego głos usłyszycie, nie czyńcie serc waszych hardymi jak wówczas w rozdrażnieniu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Skoro więc powiedziano: Dzisiaj, jeśli usłyszycie jego głos, niech serce wasze nie będzie jak kamień, jak podczas buntu,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro powiedziano: ʼDzisiaj, gdy usłyszycie głos Jego, nie znieczulajcie serc waszych jak w ʼRozgoryczeniuʼʼ, (trzeba by zapytać),
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
як ото мовиться: Сьогодні, коли почуєте його голос, не робіть закам'янілими ваші серця, як було під час нарікань.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przez to jest mówione: Dzisiaj, jeśli usłyszeliście Jego głos, nie zatwardzajcie waszych serc, jakby w buncie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co zaś do słów: "Dzisiaj, jeśli usłyszycie głos Boży, nie zatwardzajcie swoich serc, jak to uczyniliście w Gorzkiej Kłótni",
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
póki się mówi; ”Dzisiaj, jeśli słuchacie jego głosu, nie zatwardzajcie swych serc jak wtedy, gdy dano powód, do gorzkiego gniewu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Właśnie dlatego powiedziano: „Dziś, jeśli usłyszycie głos Boga, nie stawiajcie Mu oporu, jak Izraelici podczas buntu”.