Porównanie tłumaczeń Hbr 3:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
którzy bowiem usłyszawszy zbuntowali się ale czy nie wszyscy którzy wyszli z Egiptu przez Mojżesza
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
kim właściwie byli ci, którzy usłyszeli i zbuntowali się? Czyż nie byli to ci wszyscy, którzy wyszli z Egiptu za sprawą Mojżesza?*[*20 17:1-7; 40 20:2-13; 50 9:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Którzy bowiem usłyszawszy rozdrażnili się? Ależ nie wszyscy (ci), (którzy wyszli) z Egiptu przez Mojżesza?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
którzy bowiem usłyszawszy zbuntowali się ale (czy) nie wszyscy którzy wyszli z Egiptu przez Mojżesza
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to pojawiają się pytania: Kim właściwie byli ci, którzy usłyszeli i zbuntowali się? Czyż nie byli to ci wszyscy, którzy wyszli z Egiptu pod wodzą Mojżesza?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niektórzy bowiem, usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy z tych, którzy wyszli z Egiptu pod wodzą Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem niektórzy usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy, którzy byli wyszli z Egiptu przez Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem niektórzy usłyszawszy, rozdraźnili: ale nie wszyscy, którzy wyszli z Egiptu przez Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
kim rzeczywiście są ci, którzy usłyszawszy, zbuntowali się? Czyż to nie ci wszyscy, którzy wyszli z Egiptu pod wodzą Mojżesza?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto to byli ci, którzy usłyszeli, a zbuntowali się? Czy nie ci wszyscy, którzy wyszli z Egiptu pod wodzą Mojżesza?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kim bowiem są ci, którzy, gdy to usłyszeli, zbuntowali się? Czy to nie ci wszyscy, którzy dzięki Mojżeszowi wyszli z Egiptu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Którzy to bowiem ze słuchających ulegli rozgoryczeniu? Czy nie ci, którzy dzięki Mojżeszowi wyszli z Egiptu?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A którzy to usłyszeli i rozdrażnili się? Czyż nie ci wszyscy, którzy wyszli z Egiptu pod wodzą Mojżesza?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
to kimże byli ci, którzy usłyszeli a zbuntowali się? Czyż nie byli to ci wszyscy, którzy pod wodzą Mojżesza wyszli z Egiptu?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
którzy to, gdy usłyszeli, doznali rozgoryczenia? Czy nie wszyscy, którzy wyszli z Egiptu pod wodzą Mojżesza?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо хто ті, що почули, але прогнівили? Хіба не всі ті, що вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo którzy to, gdy usłyszeli zbuntowali się? Czyż nie wszyscy, co wyszli z Egiptu przez Mojżesza?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
to kim byli ludzie, którzy gdy usłyszeli, kłócili się tak gorzko? To ci wszyscy, których Mosze wyprowadził z Egiptu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kim bowiem byli ci, którzy usłyszeli, a mimo to pobudzili do gorzkiego gniewu? Czyż w gruncie rzeczy nie – uczynili tego wszyscy, którzy wyszli z Egiptu pod wodzą Mojżesza?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kim byli ci, którzy słyszeli głos Boga, a jednak buntowali się? Czy nie byli to ludzie, którzy wcześniej pod wodzą Mojżesza wyszli z Egiptu?