Porównanie tłumaczeń 1J 1:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli wyznawalibyśmy grzechy nasze, wierny jest i sprawiedliwy, aby odpuściłby nam grzechy i oczyścił nas z każdej niesprawiedliwości.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli wyznawalibyśmy grzechy nasze wierny jest i sprawiedliwy tak że odpuściłby nam grzechy i oczyściłby nas z wszelkiej niesprawiedliwości
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli przyznajemy się do naszych grzechów,* (On) jest wierny** i sprawiedliwy,*** by przebaczyć nam grzechy**** i oczyścić nas***** od wszelkiej nieprawości.******[*230 32:5; 240 28:13; 340 9:5; 470 3:6; 510 19:18; 660 5:16][**50 7:9; 230 143:1; 650 10:23][***230 92:16; 520 3:21-22; 690 2:29][****470 26:28; 650 9:22; 690 2:12][*****230 51:3][******520 6:13; 650 8:12; 690 5:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli wyznawalibyśmy* grzechy nasze, wierny jest i sprawiedliwy, (tak że) odpuści nam grzechy i oczyści nas ze wszelkiej niesprawiedliwości. [* Uznawalibyśmy (że grzeszymy).]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli wyznawalibyśmy grzechy nasze wierny jest i sprawiedliwy tak, że odpuściłby nam grzechy i oczyściłby nas z wszelkiej niesprawiedliwości
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli przyznajemy się do naszych grzechów, On jest wierny i sprawiedliwy — przebaczy nam grzechy i oczyści nas od wszelkiej nieprawości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli wyznajemy nasze grzechy, Bóg jest wierny i sprawiedliwy, aby nam przebaczyć grzechy i oczyścić nas z wszelkiej nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźlibyśmy wyznali grzechy nasze, wiernyć jest Bóg i sprawiedliwy, aby nam odpuścił grzechy i oczyścił nas od wszelkiej nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeślibyśmy się spowiadali grzechów naszych, wierny jest i sprawiedliwy, aby nam odpuścił grzechy nasze i oczyścił nas od wszelakiej nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli wyznajemy nasze grzechy, [Bóg] jako wierny i sprawiedliwy odpuści je nam i oczyści nas z wszelkiej nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli wyznajemy grzechy swoje, wierny jest Bóg i sprawiedliwy i odpuści nam grzechy, i oczyści nas od wszelkiej nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli wyznajemy nasze grzechy, to Bóg, który jest wierny i sprawiedliwy, odpuści nam grzechy i oczyści nas z wszelkiej nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli wyznajemy nasze grzechy, to Bóg jest wierny i sprawiedliwy: odpuści nam grzechy oraz oczyści nas z wszelkiej nieuczciwości.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli wyznajemy swoje grzechy, jest tak wierny i sprawiedliwy, że nam te grzechy odpuści i oczyści nas z wszelkiej nieprawości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeżeli wyznajemy swoje grzechy, to wierny i sprawiedliwy Bóg przebaczy nam grzechy i oczyści nas ze wszystkich nieprawości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli wyznajemy nasze grzechy, to On jest tak wierny i sprawiedliwy, że odpuści nam grzeszy i oczyści nas z wszelkiej nieprawości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо визнаємо свої гріхи, то він вірний і праведний, щоб відпустити нам гріхи й очистити нас від усякої неправди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli byśmy wyznawali nasze grzechy, godny zaufania jest Bóg i sprawiedliwy, aby nam darował grzechy i oczyścił nas od wszelkiego bezprawia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli uznajemy nasze grzechy, to ponieważ jest On godny zaufania i sprawiedliwy, przebaczy je i oczyści nas z wszelkiej nieprawości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli wyznajemy nasze grzechy, to on jest wierny i prawy, żeby nam przebaczyć nasze grzechy i oczyścić nas z wszelkiej nieprawości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli jednak wyznajemy swoje grzechy Bogu, On przebacza je nam i oczyszcza z wszelkich przewinień. Jest bowiem wierny i prawy.