Porównanie tłumaczeń Obj 3:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Znam twoje dzieła. Oto daję przed tobą drzwi otwarte, które nikt [nie] może zamknąć ich; gdyż małą masz moc, a ustrzegłeś Me słowo i nie wyparłeś się imienia Mego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Znam twoje czyny oto dałem przed tobą drzwi które jest otworzone które są otworzone i nikt może zamknąć je gdyż małą masz moc a zachowałeś moje Słowo i nie wyparłeś się imienia mojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wiem o twoich czynach* – oto sprawiłem, że przed tobą otwarte drzwi,** których nikt nie może zamknąć*** – że niewielką masz moc, jednak zachowałeś moje Słowo**** i nie zaparłeś się mojego imienia.***** ******[*730 2:2; 730 3:1][**510 14:27; 530 16:9; 540 2:12; 580 4:3][***730 3:7][****730 1:3; 730 3:10][*****Lub: Wiem o twoich czynach, oto sprawiłem, że przed tobą otwarte drzwi, których nikt nie może zamknąć; bo choć niewielką masz moc, to jednak zachowałeś moje Słowo i nie zaparłeś się mojego imienia.][******470 10:33; 490 12:9; 620 2:12; 730 2:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Znam twe czyny; oto dałem przed tobą drzwi otwarte, których nikt (nie) może zamknąć je - bo małą masz moc, a ustrzegłeś me słowo, i nie wyparłeś się imienia mego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Znam twoje czyny oto dałem przed tobą drzwi które jest otworzone (które są otworzone) i nikt może zamknąć je gdyż małą masz moc a zachowałeś moje Słowo i nie wyparłeś się imienia mojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wiem o twoich czynach. Oto sprawiłem, że drzwi stoją przed tobą otworem. Nikt nie zdoła ich zamknąć. Wiem, że niewielką masz moc. A jednak zachowałeś moje Słowo i nie zaparłeś się mojego imienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Znam twoje uczynki. Oto postawiłem przed tobą otwarte drzwi, których nikt nie może zamknąć, bo choć masz niewielką moc, jednak zachowałeś moje słowo i nie wyparłeś się mego imienia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znam uczynki twoje; otom wystawił przed tobą drzwi otworzone, a żaden nie może ich zamknąć; bo acz masz niewielką moc, przecięś zachował słowo moje i nie zaprzałeś się imienia mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wiem uczynki twoje. Otom dał przed tobą drzwi otworzone, których żaden nie może zamknąć: iż masz małą moc i zachowałeś słowo moje, i nie zaprzałeś się imienia mojego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Znam twoje czyny. Oto postawiłem jako dar przed tobą drzwi otwarte, których nikt nie może zamknąć, bo ty, chociaż moc masz znikomą, zachowałeś moje słowo i nie zaparłeś się mego imienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Znam uczynki twoje; oto sprawiłem, że przed tobą otwarte drzwi, których nikt nie może zamknąć; bo choć niewielką masz moc, jednak zachowałeś moje Słowo i nie zaparłeś się mojego imienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Znam twoje czyny. Oto sprawiłem, że przed tobą są otwarte drzwi, których nikt nie może zamknąć, bo choć masz niewielką moc, to jednak zachowałeś Moje Słowo i nie wyparłeś się Mojego imienia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znam twoje czyny. Oto zostawiłem ci otwarte drzwi, których nikt nie może zamknąć, bo mimo słabych sił strzegłeś mojego słowa i nie wyparłeś się mojego imienia.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Znam twoje czyny. Oto udostępniłem ci drzwi otwarte, których nikt zamknąć nie może, bo małe masz znaczenie, a zachowałeś moje słowo i nie wyparłeś się mojego imienia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Znam twoje czyny. Spójrz! Otworzyłem przed tobą drzwi, których nikt nie może zamknąć. Wiem, że masz niewiele sił, a przecież jesteś wierny mojemu Słowu i nie wyrzekłeś się mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Znam twoje czyny. Oto postanowiłem jako dar przed tobą drzwi otwarte, których nikt nie może zamknąć, bo ty, chociaż moc masz znikomą, zachowałeś moje słowo i nie wyparłeś się mego imienia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Знаю твої діла. Ось, я перед тобою відчинив двері, і їх ніхто не може зачинити. Бо маєш мало сили. Але слово моє ти зберіг і не відрікся від мого імени.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Znam twoje czyny (oto przed twe oblicze dane są drzwi otwarte; więc nikt ich nie może zamknąć), ponieważ masz małą siłę, zachowałeś me słowo i nie zaparłeś się mojego Imienia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
'Znam twoje poczynania. Wiedz, że postawiłem przed tobą otwarte drzwi i nikt nie może ich zamknąć. Wiem, że mocy masz niewiele, ale zachowałeś moje posłanie i nie zaparłeś się mnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼZnam twoje uczynkiʼ – oto postawiłem przed tobą otwarte drzwi, których nikt nie może zamknąć – wiem, że masz niewielką moc, a zachowałeś moje słowo i nie sprzeniewierzyłeś się memu imieniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Znam twoje czyny. Wiem, że nie posiadasz wielkiej mocy, a jednak trzymałeś się mojego słowa i nie zaparłeś się Mnie. Dlatego otworzyłem przed tobą drzwi, których nikt nie może zamknąć.