Porównanie tłumaczeń Rt 1:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedziała Noemi do obu swoich synowych: Idźcie, powróćcie każda do domu swej matki. Niech JHWH okaże wam łaskę,* jak wy okazałyście ją zmarłym oraz mnie.[*łaska, חֶסֶד (chesed): jeden z motywów głównych Rt.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po drodze jednak Noemi zwróciła się do nich z taką radą: Niech każda z was wraca do swojej matki. Niech PAN okaże wam łaskę, jak wy okazałyście ją zmarłym oraz mnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedziała Noemi do swych dwóch synowych: Idźcie, niech każda z was powróci do domu swojej matki. Niech PAN okaże wam miłosierdzie, tak jak okazałyście je zmarłym i mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zatem rzekła Noemi do dwóch synowych swych: Idźcież, wróćcie się każda do domu matki twojej; niechaj uczyni Pan z wami miłosierdzie, jakoście uczyniły z umarłymi synami moimi i ze mną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekła do nich: Idźcie do domu matki waszej, niechaj uczyni z wami PAN miłosierdzie, jakoście czyniły z nieboszczykami i ze mną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedziała Noemi do obu swych synowych: Odejdźcie, wróćcie każda do domu swej matki, a Pan niech postępuje z wami według swej dobroci, tak jak wy postępowałyście wobec zmarłych i wobec mnie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekła Noemi do obu swoich synowych: Idźcie, powróćcie każda do domu swej matki. Niech Pan okaże wam dobroć, jak wy okazałyście zmarłym i mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
zwróciła się Noemi do obu swoich synowych: Idźcie, wróćcie każda do domu swej matki, a PAN niech okaże wam łaskę, tak jak i wy okazałyście ją zmarłym i mnie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy rzekła Noemi do obu swych synowych: „Idźcie, niech każda wróci do domu swej matki! A Bóg niech obdarzy was łaską, tak jak wy nią darzyłyście waszych zmarłych mężów i mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy rzekła Noemi obu swoim synowym: - Idźcie z powrotem, każda do domu matki swojej, i niech was Jahwe darzy miłością, podobnie jak wy darzyłyście nią waszych zmarłych [mężów] i mnie samą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала Ноемін своїм невісткам: Підіть, поверніться кожна до дому своєї матері. Хай Господь з вами вчинить мир, так як ви вчинили з померлими і зі мною.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Naemi powiedziała do swych synowych: Idźcie, wróćcie, każda do domu swojej matki. Niech WIEKUISTY okaże wam miłosierdzie jak okazałyście zmarłym i mnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu Noemi rzekła do obu synowych: ”Idźcie, wróćcie każda do domu swej matki. Oby Jehowa okazał wam lojalną życzliwość, tak jak wy okazałyście ją tamtym zmarłym oraz mnie.