Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Królewska
(Βασιλειών Γ')

Autor:
Autorzy i redaktorzy, kapłani i Lewici, związani z redakcją Księgi Powtórzonego Prawa. Tradycja żydowska wskazuje Jeremiasza.
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: 971-853 r. p. Chr., tj. od śmierci Dawida do Jehorama i Achazjasza; (2) redakcji Księgi: okres Jozjasza (640-609 r. p. Chr.), Niewoli Babilońskiej (605-539 r. p. Chr.) lub perski (539-330 r. p. Chr.).
Miejsce:
Ziemia Izraela i Judy.
Cel:
Ukazanie narodowych skutków niewierności Bogu.
Temat:
Bóg konsekwentny w swoim planie zbawienia.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


ho
βασιλεὺς
basileus
Δαυιδ
Dauid
πρεσβύτερος
prezbyteros
προβεβηκὼς
probebekos
ἡμέραις,
hemerais,
καὶ
kai
περιέβαλλον
perieballon
αὐτὸν
auton
ἱματίοις,
himatiois,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐθερμαίνετο.
ethermaineto.
εἶπον
eipon
οἱ
hoi
παῖδες
paides
αὐτοῦ
autu
Ζητησάτωσαν
Zetesatosan
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
ἡμῶν
hemon
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
παρθένον
parthenon

N-ASF
νεάνιδα,
neanida,
καὶ
kai
παραστήσεται
parastesetai
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
καὶ
kai
ἔσται
estai
αὐτὸν
auton
θάλπουσα
thalpusa
καὶ
kai
κοιμηθήσεται
koimethesetai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
θερμανθήσεται
thermanthesetai
ho
κύριος
kyrios
ἡμῶν
hemon
ho
βασιλεύς.
basileus.
ἐζήτησαν
edzetesan

N-ASF
νεάνιδα
neanida
καλὴν
kalen
ἐκ
ek
παντὸς
pantos
ὁρίου
horiu
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
εὗρον
heuron
τὴν
ten

N-PRI
Αβισακ
Abisak
τὴν
ten

N-ASF
Σωμανῖτιν
Somanitin
καὶ
kai
ἤνεγκαν
enenkan
αὐτὴν
auten
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα.
basilea.
he

N-NSF
νεᾶνις
neanis
καλὴ
kale
ἕως
heos
σφόδρα·
sfodra;
καὶ
kai
ἦν
en
θάλπουσα
thalpusa
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
καὶ
kai
ἐλειτούργει
eleiturgei
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ho
βασιλεὺς
basileus
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
αὐτήν.
auten.

N-NSM
Αδωνιας
Adonias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αγγιθ
Angith
ἐπῄρετο
epereto
λέγων
legon
Ἐγὼ
Ego
βασιλεύσω·
basileuso;
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
ἑαυτῷ
heauto
ἅρματα
harmata
καὶ
kai
ἱππεῖς
hippeis
καὶ
kai
πεντήκοντα
pentekonta
ἄνδρας
andras

V-PAN
παρατρέχειν
paratrechein
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτοῦ.
autu.
οὐκ
uk

V-AAI-3S
ἀπεκώλυσεν
apekolysen
αὐτὸν
auton
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
οὐδέποτε
udepote
λέγων
legon
Διὰ
Dia
τί
ti
σὺ
sy
ἐποίησας;
epoiesas;
καί
kai
γε
ge
αὐτὸς
autos
ὡραῖος
horaios
τῇ
te
ὄψει
opsei
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai
αὐτὸν
auton
ἔτεκεν
eteken
ὀπίσω
opiso

N-PRI
Αβεσσαλωμ.
Abessalom.
ἐγένοντο
egenonto
οἱ
hoi
λόγοι
logoi
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Σαρουιας
Saruias
καὶ
kai
μετὰ
meta
Αβιαθαρ
Abiathar
τοῦ
tu
ἱερέως,
hiereos,
καὶ
kai
ἐβοήθουν
eboethun
ὀπίσω
opiso

N-GSM
Αδωνιου·
Adoniu;
Σαδωκ
Sadok
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai

N-PRI
Βαναιας
Banaias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
καὶ
kai
Ναθαν
Nathan
ho
προφήτης
profetes
καὶ
kai
Σεμει
Semei
καὶ
kai

N-PRI
Ρηι
Rei
καὶ
kai
οἱ
hoi
δυνατοὶ
dynatoi
τοῦ
tu
Δαυιδ
Dauid
οὐκ
uk
ἦσαν
esan
ὀπίσω
opiso

N-GSM
Αδωνιου.
Adoniu.

V-AAI-3S
ἐθυσίασεν
ethysiasen

N-NSM
Αδωνιας
Adonias
πρόβατα
probata
καὶ
kai
μόσχους
moschus
καὶ
kai
ἄρνας
arnas
μετὰ
meta
λίθου
lithu
τοῦ
tu

N-PRI
Ζωελεθ,
Zoeleth,
ὃς
hos
ἦν
en
ἐχόμενα
echomena
τῆς
tes
πηγῆς
peges

N-PRI
Ρωγηλ,
Rogel,
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus

A-APM
ἁδροὺς
hadrus
Ιουδα,
Iuda,
παῖδας
paidas
τοῦ
tu
βασιλέως·
basileos;
τὸν
ton
Ναθαν
Nathan
τὸν
ton
προφήτην
profeten
καὶ
kai

N-PRI
Βαναιαν
Banaian
καὶ
kai
τοὺς
tus
δυνατοὺς
dynatus
καὶ
kai
τὸν
ton
Σαλωμων
Salomon
ἀδελφὸν
adelfon
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐκάλεσεν.
ekalesen.
εἶπεν
eipen
Ναθαν
Nathan
πρὸς
pros

N-PRI
Βηρσαβεε
Bersabee
μητέρα
metera
Σαλωμων
Salomon
λέγων
legon
Οὐκ
Uk
ἤκουσας
ekusas
ὅτι
hoti
ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-NSM
Αδωνιας
Adonias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αγγιθ;
Angith;
καὶ
kai
ho
κύριος
kyrios
ἡμῶν
hemon
Δαυιδ
Dauid
οὐκ
uk
ἔγνω.
egno.
νῦν
nyn
δεῦρο
deuro
συμβουλεύσω
symbuleuso
σοι
soi
δὴ
de

N-ASF
συμβουλίαν,
symbulian,
καὶ
kai
ἐξελοῦ
ekselu
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
σου
su
καὶ
kai
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
σου
su
Σαλωμων·
Salomon;
εἴσελθε
eiselthe
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
λέγουσα
legusa
Οὐχὶ
Uchi
σύ,
sy,
κύριέ
kyrie
μου
mu
βασιλεῦ,
basileu,
ὤμοσας
omosas
τῇ
te
δούλῃ
dule
σου
su
λέγων
legon
ὅτι
hoti
Σαλωμων
Salomon
ho
υἱός
hyios
σου
su
βασιλεύσει
basileusei
μετ᾽
met᾽
ἐμὲ
eme
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
καθιεῖται
kathieitai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
μου;
mu;
καὶ
kai
τί
ti
ὅτι
hoti
ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-NSM
Αδωνιας;
Adonias;
ἰδοὺ
idu
ἔτι
eti
λαλούσης
laluses
σου
su
ἐκεῖ
ekei
μετὰ
meta
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
εἰσελεύσομαι
eiseleusomai
ὀπίσω
opiso
σου
su
καὶ
kai
πληρώσω
pleroso
τοὺς
tus
λόγους
logus
σου.
su.
εἰσῆλθεν
eiselthen

N-PRI
Βηρσαβεε
Bersabee
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
εἰς
eis
τὸ
to
ταμίειον,
tamieion,
καὶ
kai
ho
βασιλεὺς
basileus
πρεσβύτης
prezbytes
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai

N-PRI
Αβισακ
Abisak
he

N-NSF
Σωμανῖτις
Somanitis
ἦν
en
λειτουργοῦσα
leiturgusa
τῷ
to
βασιλεῖ.
basilei.
ἔκυψεν
ekypsen

N-PRI
Βηρσαβεε
Bersabee
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
τῷ
to
βασιλεῖ.
basilei.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεύς
basileus
Τί
Ti
ἐστίν
estin
σοι;
soi;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Κύριέ
Kyrie
μου
mu
βασιλεῦ,
basileu,
σὺ
sy
ὤμοσας
omosas
ἐν
en

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σου
su
τη
te
δούλῃ
dule
σου
su
λέγων
legon
ὅτι
hoti
Σαλωμων
Salomon
ho
υἱός
hyios
σου
su
βασιλεύσει
basileusei
μετ᾽
met᾽
ἐμὲ
eme
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
καθήσεται
kathesetai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
μου.
mu.
νῦν
nyn
ἰδοὺ
idu

N-NSM
Αδωνιας
Adonias
ἐβασίλευσεν,
ebasileusen,
καὶ
kai
σύ,
sy,
κύριέ
kyrie
μου
mu
βασιλεῦ,
basileu,
οὐκ
uk
ἔγνως·
egnos;

V-AAI-3S
ἐθυσίασεν
ethysiasen
μόσχους
moschus
καὶ
kai
ἄρνας
arnas
καὶ
kai
πρόβατα
probata
εἰς
eis
πλῆθος
plethos
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
πάντας
pantas
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
Αβιαθαρ
Abiathar
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
καὶ
kai

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
τὸν
ton
ἄρχοντα
archonta
τῆς
tes
δυνάμεως,
dynameos,
καὶ
kai
τὸν
ton
Σαλωμων
Salomon
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
σου
su
οὐκ
uk
ἐκάλεσεν.
ekalesen.
σύ,
sy,
κύριέ
kyrie
μου
mu
βασιλεῦ,
basileu,
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
παντὸς
pantos
Ισραηλ
Israel
πρὸς
pros
σὲ
se
ἀπαγγεῖλαι
apangeilai
αὐτοῖς
autois
τίς
tis
καθήσεται
kathesetai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου
mu
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
μετ᾽
met᾽
αὐτόν.
auton.
ἔσται
estai
ὡς
hos
ἂν
an
κοιμηθῇ
koimethe
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
ho
βασιλεὺς
basileus
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
ho
υἱός
hyios
μου
mu
Σαλωμων
Salomon
ἁμαρτωλοί.
hamartoloi.
ἰδοὺ
idu
ἔτι
eti
αὐτῆς
autes
λαλούσης
laluses
μετὰ
meta
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
Ναθαν
Nathan
ho
προφήτης
profetes
ἦλθεν.
elthen.
ἀνηγγέλη
anengele
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ἰδοὺ
Idu
Ναθαν
Nathan
ho
προφήτης·
profetes;
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν.
gen.
εἶπεν
eipen
Ναθαν
Nathan
Κύριέ
Kyrie
μου
mu
βασιλεῦ,
basileu,
σὺ
sy
εἶπας
eipas

N-NSM
Αδωνιας
Adonias
βασιλεύσει
basileusei
ὀπίσω
opiso
μου
mu
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
καθήσεται
kathesetai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
μου·
mu;
κατέβη
katebe
σήμερον
semeron
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐθυσίασεν
ethysiasen
μόσχους
moschus
καὶ
kai
ἄρνας
arnas
καὶ
kai
πρόβατα
probata
εἰς
eis
πλῆθος
plethos
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
πάντας
pantas
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
καὶ
kai
Αβιαθαρ
Abiathar
τὸν
ton
ἱερέα,
hierea,
καὶ
kai
ἰδού
idu
εἰσιν
eisin
ἐσθίοντες
esthiontes
καὶ
kai
πίνοντες
pinontes
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Ζήτω
Zeto
ho
βασιλεὺς
basileus

N-NSM
Αδωνιας.
Adonias.
ἐμὲ
eme
αὐτὸν
auton
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
σου
su
καὶ
kai
Σαδωκ
Sadok
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
καὶ
kai

N-PRI
Βαναιαν
Banaian
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
καὶ
kai
Σαλωμων
Salomon
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
σου
su
οὐκ
uk
ἐκάλεσεν.
ekalesen.
διὰ
dia
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου
mu
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
γέγονεν
gegonen
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐγνώρισας
egnorisas
τῷ
to
δούλῳ
dulo
σου
su
τίς
tis
καθήσεται
kathesetai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
θρόνον
thronon
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου
mu
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
μετ᾽
met᾽
αὐτόν;
auton;
ἀπεκρίθη
apekrithe
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Καλέσατέ
Kalesate
μοι
moi
τὴν
ten

N-PRI
Βηρσαβεε·
Bersabee;
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἔστη
este
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ.
autu.
ὤμοσεν
omosen
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ζῇ
Ze

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὃς
hos
ἐλυτρώσατο
elytrosato
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἐκ
ek
πάσης
pases
θλίψεως,
thlipseos,
καθὼς
kathos
ὤμοσά
omosa
σοι
soi
ἐν
en

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
Ισραηλ
Israel
λέγων
legon
ὅτι
hoti
Σαλωμων
Salomon
ho
υἱός
hyios
σου
su
βασιλεύσει
basileusei
μετ᾽
met᾽
ἐμὲ
eme
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
καθήσεται
kathesetai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
μου
mu
ἀντ᾽
ant᾽
ἐμοῦ,
emu,
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
ποιήσω
poieso
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ταύτῃ.
taute.
ἔκυψεν
ekypsen

N-PRI
Βηρσαβεε
Bersabee
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ζήτω
Zeto
ho
κύριός
kyrios
μου
mu
ho
βασιλεὺς
basileus
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
Δαυιδ
Dauid
Καλέσατέ
Kalesate
μοι
moi
Σαδωκ
Sadok
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
καὶ
kai
Ναθαν
Nathan
τὸν
ton
προφήτην
profeten
καὶ
kai

N-PRI
Βαναιαν
Banaian
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ιωδαε·
Iodae;
καὶ
kai
εἰσῆλθον
eiselthon
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
αὐτοῖς
autois
Λάβετε
Labete
τοὺς
tus
δούλους
dulus
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
ὑμῶν
hymon
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐπιβιβάσατε
epibibasate
τὸν
ton
υἱόν
hyion
μου
mu
Σαλωμων
Salomon
ἐπὶ
epi
τὴν
ten

N-ASF
ἡμίονον
hemionon
τὴν
ten
ἐμὴν
emen
καὶ
kai
καταγάγετε
katagagete
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton

N-PRI
Γιων,
Gion,
χρισάτω
chrisato
αὐτὸν
auton
ἐκεῖ
ekei
Σαδωκ
Sadok
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
Ναθαν
Nathan
ho
προφήτης
profetes
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
ἐπὶ
epi
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
σαλπίσατε
salpisate

N-DSF
κερατίνῃ
keratine
καὶ
kai
ἐρεῖτε
ereite
Ζήτω
Zeto
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων.
Salomon.
καθήσεται
kathesetai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
μου
mu
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
βασιλεύσει
basileusei
ἀντ᾽
ant᾽
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἐνετειλάμην
eneteilamen
τοῦ
tu
εἶναι
einai
εἰς
eis
ἡγούμενον
hegumenon
ἐπὶ
epi
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
Ιουδα.
Iuda.
ἀπεκρίθη
apekrithe

N-PRI
Βαναιας
Banaias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Γένοιτο·
Genoito;
οὕτως
hutos
πιστώσαι
pistosai

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου
mu
τοῦ
tu
βασιλέως·
basileos;
ἦν
en

N-NSM
יהוה
JHWH
μετὰ
meta
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου
mu
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
οὕτως
hutos
εἴη
eie
μετὰ
meta
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
μεγαλύναι
megalynai
τὸν
ton
θρόνον
thronon
αὐτοῦ
autu
ὑπὲρ
hyper
τὸν
ton
θρόνον
thronon
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου
mu
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Δαυιδ.
Dauid.
κατέβη
katebe
Σαδωκ
Sadok
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
Ναθαν
Nathan
ho
προφήτης
profetes
καὶ
kai

N-PRI
Βαναιας
Banaias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
καὶ
kai
ho

N-PRI
χερεθθι
chereththi
καὶ
kai
ho

N-PRI
φελεθθι
feleththi
καὶ
kai
ἐπεκάθισαν
epekathisan
τὸν
ton
Σαλωμων
Salomon
ἐπὶ
epi
τὴν
ten

N-ASF
ἡμίονον
hemionon
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἀπήγαγον
apegagon
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton

N-PRI
Γιων.
Gion.
ἔλαβεν
elaben
Σαδωκ
Sadok
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὸ
to
κέρας
keras
τοῦ
tu
ἐλαίου
elaiu
ἐκ
ek
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
καὶ
kai
ἔχρισεν
echrisen
τὸν
ton
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
ἐσάλπισεν
esalpisen
τῇ
te

N-DSF
κερατίνῃ,
keratine,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πᾶς
pas
ho
λαός
laos
Ζήτω
Zeto
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων.
Salomon.
ἀνέβη
anebe
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

V-IAI-3P
ἐχόρευον
echoreuon
ἐν
en
χοροῖς
chorois
καὶ
kai
εὐφραινόμενοι
eufrainomenoi
εὐφροσύνην
eufrosynen
μεγάλην,
megalen,
καὶ
kai
ἐρράγη
errage
he
γῆ
ge
ἐν
en
τῇ
te
φωνῇ
fone
αὐτῶν.
auton.
ἤκουσεν
ekusen

N-NSM
Αδωνιας
Adonias
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κλητοὶ
kletoi
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
συνετέλεσαν
synetelesan
φαγεῖν·
fagein;
καὶ
kai
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
τῆς
tes

N-GSF
κερατίνης
keratines
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τίς
Tis
he
φωνὴ
fone
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἠχούσης;
echuses;
αὐτοῦ
autu
λαλοῦντος
laluntos
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
υἱὸς
hyios
Αβιαθαρ
Abiathar
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
ἦλθεν,
elthen,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-NSM
Αδωνιας
Adonias
Εἴσελθε,
Eiselthe,
ὅτι
hoti
ἀνὴρ
aner
δυνάμεως
dynameos
εἶ
ei
σύ,
sy,
καὶ
kai
ἀγαθὰ
agatha
εὐαγγέλισαι.
euangelisai.
ἀπεκρίθη
apekrithe

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Καὶ
Kai

ADV
μάλα
mala
ho
κύριος
kyrios
ἡμῶν
hemon
ho
βασιλεὺς
basileus
Δαυιδ
Dauid
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
τὸν
ton
Σαλωμων·
Salomon;
ἀπέστειλεν
apesteilen
ho
βασιλεὺς
basileus
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton
Σαδωκ
Sadok
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
καὶ
kai
Ναθαν
Nathan
τὸν
ton
προφήτην
profeten
καὶ
kai

N-PRI
Βαναιαν
Banaian
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
χερεθθι
chereththi
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
φελεθθι,
feleththi,
καὶ
kai
ἐπεκάθισαν
epekathisan
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὴν
ten

N-ASF
ἡμίονον
hemionon
τοῦ
tu
βασιλέως·
basileos;
ἔχρισαν
echrisan
αὐτὸν
auton
Σαδωκ
Sadok
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
Ναθαν
Nathan
ho
προφήτης
profetes
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
ἐν
en
τῷ
to

N-PRI
Γιων,
Gion,
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
ἐκεῖθεν
ekeithen
εὐφραινόμενοι,
eufrainomenoi,
καὶ
kai
ἤχησεν
echesen
he
πόλις·
polis;
αὕτη
haute
he
φωνή,
fone,
ἣν
hen
ἠκούσατε.
ekusate.
ἐκάθισεν
ekathisen
Σαλωμων
Salomon
ἐπὶ
epi
θρόνον
thronon
τῆς
tes
βασιλείας,
basileias,
εἰσῆλθον
eiselthon
οἱ
hoi
δοῦλοι
duloi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
εὐλογῆσαι
eulogesai
τὸν
ton
κύριον
kyrion
ἡμῶν
hemon
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Δαυιδ
Dauid
λέγοντες
legontes

V-AAN
Ἀγαθύναι
Agathynai
ho
θεὸς
theos
τὸ
to
ὄνομα
onoma
Σαλωμων
Salomon
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
σου
su
ὑπὲρ
hyper
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
καὶ
kai
μεγαλύναι
megalynai
τὸν
ton
θρόνον
thronon
αὐτοῦ
autu
ὑπὲρ
hyper
τὸν
ton
θρόνον
thronon
σου·
su;
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κοίτην
koiten
αὐτοῦ,
autu,
γε
ge
οὕτως
hutos
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεύς
basileus
Εὐλογητὸς
Eulogetos

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ,
Israel,
ὃς
hos
ἔδωκεν
edoken
σήμερον
semeron
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σπέρματός
spermatos
μου
mu
καθήμενον
kathemenon
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
μου,
mu,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου
mu
βλέπουσιν.
blepusin.
ἐξέστησαν
eksestesan
καὶ
kai
ἐξανέστησαν
eksanestesan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κλητοὶ
kletoi
τοῦ
tu

N-GSM
Αδωνιου
Adoniu
καὶ
kai
ἀπῆλθον
apelthon
ἀνὴρ
aner
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ.
autu.

N-NSM
Αδωνιας
Adonias
ἐφοβήθη
efobethe
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
ἀνέστη
aneste
καὶ
kai
ἀπῆλθεν
apelthen
καὶ
kai
ἐπελάβετο
epelabeto
τῶν
ton
κεράτων
keraton
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου.
thysiasteriu.
ἀνηγγέλη
anengele
τῷ
to
Σαλωμων
Salomon
λέγοντες
legontes
Ἰδοὺ
Idu

N-NSM
Αδωνιας
Adonias
ἐφοβήθη
efobethe
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
κατέχει
katechei
τῶν
ton
κεράτων
keraton
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
λέγων
legon
Ὀμοσάτω
Omosato
μοι
moi
σήμερον
semeron
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων
Salomon
εἰ
ei
οὐ
u
θανατώσει
thanatosei
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ῥομφαίᾳ.
romfaia.
εἶπεν
eipen
Σαλωμων
Salomon
Ἐὰν
Ean
γένηται
genetai
εἰς
eis
υἱὸν
hyion
δυνάμεως,
dynameos,
εἰ
ei
πεσεῖται
peseitai
τῶν
ton
τριχῶν
trichon
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν·
gen;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
κακία
kakia
εὑρεθῇ
heurethe
ἐν
en
αὐτῷ,
auto,
θανατωθήσεται.
thanatothesetai.
ἀπέστειλεν
apesteilen
ho
βασιλεὺς
basileus
Σαλωμων
Salomon
καὶ
kai
κατήνεγκεν
katenenken
αὐτὸν
auton

ADV
ἀπάνωθεν
apanothen
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου·
thysiasteriu;
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Σαλωμων,
Salomon,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Σαλωμων
Salomon
Δεῦρο
Deuro
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.