Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Królewska
(Βασιλειών Γ')

Rozdział 15


ἐν
en
τῷ
to

A-DSN
ὀκτωκαιδεκάτῳ
oktokaidekato
ἔτει
etei
βασιλεύοντος
basileuontos

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ναβατ
Nabat
βασιλεύει
basileuei

N-PRI
Αβιου
Abiu
υἱὸς
hyios
Ροβοαμ
Roboam
ἐπὶ
epi
Ιουδα
Iuda
ἓξ
heks
ἔτη
ete
ἐβασίλευσεν,
ebasileusen,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῆς
tes
μητρὸς
metros
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Μααχα
Maacha
θυγάτηρ
thygater

N-PRI
Αβεσσαλωμ.
Abessalom.
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
ταῖς
tais
ἁμαρτίαις
hamartiais
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
αἷς
hais
ἐποίησεν
epoiesen
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
he
καρδία
kardia
αὐτοῦ
autu
τελεία
teleia
μετὰ
meta

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
he
καρδία
kardia
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ.
autu.
διὰ
dia
Δαυιδ
Dauid
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto

N-NSM
יהוה
JHWH
κατάλειμμα,
kataleimma,
ἵνα
hina
στήσῃ
stese
τέκνα
tekna
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
στήσῃ
stese
τὴν
ten
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
ἐποίησεν
epoiesen
Δαυιδ
Dauid
τὸ
to

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
οὐκ
uk
ἐξέκλινεν
ekseklinen
ἀπὸ
apo
πάντων,
panton,
ὧν
hon
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτῷ,
auto,
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
αὐτοῦ.
autu.
τὰ
ta
λοιπὰ
loipa
τῶν
ton
λόγων
logon

N-PRI
Αβιου
Abiu
καὶ
kai
πάντα,
panta,
ha
ἐποίησεν,
epoiesen,
οὐκ
uk
ἰδοὺ
idu
ταῦτα
tauta
γεγραμμένα
gegrammena
ἐπὶ
epi
βιβλίῳ
biblio
λόγων
logon
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
τοῖς
tois
βασιλεῦσιν
basileusin
Ιουδα;
Iuda;
καὶ
kai
πόλεμος
polemos
ἦν
en
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Αβιου
Abiu
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Ιεροβοαμ.
Ieroboam.
ἐκοιμήθη
ekoimethe

N-PRI
Αβιου
Abiu
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to

A-DSN
εἰκοστῷ
eikosto
καὶ
kai
τετάρτῳ
tetarto
ἔτει
etei
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
καὶ
kai
θάπτεται
thaptetai
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
πόλει
polei
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
βασιλεύει
basileuei
Ασα
Asa
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
τῷ
to
ἐνιαυτῷ
eniauto
τῷ
to
τετάρτῳ
tetarto
καὶ
kai

A-DSN
εἰκοστῷ
eikosto
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
βασιλέως
basileos
Ισραηλ
Israel
βασιλεύει
basileuei
Ασα
Asa
ἐπὶ
epi
Ιουδαν
Iudan
τεσσαράκοντα
tessarakonta
καὶ
kai
ἓν
hen
ἔτος
etos
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῆς
tes
μητρὸς
metros
αὐτοῦ
autu
Ανα
Ana
θυγάτηρ
thygater

N-PRI
Αβεσσαλωμ.
Abessalom.
ἐποίησεν
epoiesen
Ασα
Asa
τὸ
to

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
ὡς
hos
Δαυιδ
Dauid
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ.
autu.
ἀφεῖλεν
afeilen
τὰς
tas

N-APF
τελετὰς
teletas
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
πάντα
panta
τὰ
ta

N-APN
ἐπιτηδεύματα,
epitedeumata,
ha
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
αὐτοῦ.
autu.
τὴν
ten
Ανα
Ana
τὴν
ten
μητέρα
metera
αὐτοῦ
autu
μετέστησεν
metestesen
τοῦ
tu
μὴ
me
εἶναι
einai
ἡγουμένην,
hegumenen,
καθὼς
kathos
ἐποίησεν
epoiesen

N-ASF
σύνοδον
synodon
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
ἄλσει
alsei
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἐξέκοψεν
eksekopsen
Ασα
Asa
τὰς
tas

N-APF
καταδύσεις
katadyseis
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐνέπρησεν
enepresen
πυρὶ
pyri
ἐν
en
τῷ
to
χειμάρρῳ
cheimarro
Κεδρων.
Kedron.
δὲ
de
ὑψηλὰ
hypsela
οὐκ
uk
ἐξῆρεν·
ekseren;
πλὴν
plen
he
καρδία
kardia
Ασα
Asa
ἦν
en
τελεία
teleia
μετὰ
meta

N-GSM
יהוה
JHWH
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
αὐτοῦ.
autu.
εἰσήνεγκεν
eisenenken
τοὺς
tus

N-APM
κίονας
kionas
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
κίονας
kionas
αὐτοῦ
autu
εἰσήνεγκεν
eisenenken
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἀργυροῦς
argyrus
καὶ
kai
χρυσοῦς
chrysus
καὶ
kai
σκεύη.
skeue.
πόλεμος
polemos
ἦν
en
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
Ασα
Asa
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Βαασα
Baasa
βασιλέως
basileos
Ισραηλ
Israel
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας.
hemeras.
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Βαασα
Baasa
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
ἐπὶ
epi
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
τὴν
ten
Ραμα
Rama
τοῦ
tu
μὴ
me
εἶναι
einai
ἐκπορευόμενον
ekporeuomenon
καὶ
kai
εἰσπορευόμενον
eisporeuomenon
τῷ
to
Ασα
Asa
βασιλεῖ
basilei
Ιουδα.
Iuda.
ἔλαβεν
elaben
Ασα
Asa
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
τὸ
to
εὑρεθὲν
heurethen
ἐν
en
τοῖς
tois
θησαυροῖς
thesaurois
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτὰ
auta
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
παίδων
paidon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
αὐτοὺς
autus
ho
βασιλεὺς
basileus
Ασα
Asa
πρὸς
pros
υἱὸν
hyion

N-PRI
Αδερ
Ader
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ταβερεμμαν
Taberemman
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Αζιν
Adzin
βασιλέως
basileos
Συρίας
Syrias
τοῦ
tu
κατοικοῦντος
katoikuntos
ἐν
en
Δαμασκῷ
Damasko
λέγων
legon
διαθήκην
diatheken
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
σοῦ
su
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου
mu
καὶ
kai
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου·
su;
ἰδοὺ
idu
ἐξαπέσταλκά
eksapestalka
σοι
soi
δῶρα
dora
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
χρυσίον,
chrysion,
δεῦρο
deuro

V-AAD-2S
διασκέδασον
diaskedason
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
σου
su
τὴν
ten
πρὸς
pros

N-PRI
Βαασα
Baasa
βασιλέα
basilea
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἀναβήσεται
anabesetai
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ.
emu.
ἤκουσεν
ekusen
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδερ
Ader
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Ασα
Asa
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
τῶν
ton
δυνάμεων
dynameon
τῶν
ton
αὐτοῦ
autu
ταῖς
tais
πόλεσιν
polesin
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὴν
ten

N-PRI
Αιν
Ain
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Δαν
Dan
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Αβελμαα
Abelmaa
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten

N-PRI
Χεζραθ
Chedzrath
ἕως
heos
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς
ges

N-PRI
Νεφθαλι.
Nefthali.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Βαασα,
Baasa,
καὶ
kai
διέλιπεν
dielipen
τοῦ
tu
οἰκοδομεῖν
oikodomein
τὴν
ten
Ραμα
Rama
καὶ
kai
ἀνέστρεψεν
anestrepsen
εἰς
eis

N-PRI
Θερσα.
Thersa.
ho
βασιλεὺς
basileus
Ασα
Asa
παρήγγειλεν
parengeilen
παντὶ
panti
Ιουδα
Iuda
εἰς
eis

N-PRI
Αινακιμ,
Ainakim,
καὶ
kai
αἴρουσιν
airusin
τοὺς
tus
λίθους
lithus
τῆς
tes
Ραμα
Rama
καὶ
kai
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
αὐτῆς,
autes,
ha
ᾠκοδόμησεν
okodomesen

N-PRI
Βαασα,
Baasa,
καὶ
kai
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ho
βασιλεὺς
basileus
Ασα
Asa
πᾶν
pan
βουνὸν
bunon
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σκοπιάν.
skopian.
τὰ
ta
λοιπὰ
loipa
τῶν
ton
λόγων
logon
Ασα
Asa
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
he

N-NSF
δυναστεία
dynasteia
αὐτοῦ,
autu,
ἣν
hen
ἐποίησεν,
epoiesen,
οὐκ
uk
ἰδοὺ
idu
ταῦτα
tauta
γεγραμμένα
gegrammena
ἐστὶν
estin
ἐπὶ
epi
βιβλίῳ
biblio
λόγων
logon
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
τοῖς
tois
βασιλεῦσιν
basileusin
Ιουδα;
Iuda;
πλὴν
plen
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
τοῦ
tu
γήρως
geros
αὐτοῦ
autu

V-AAI-3S
ἐπόνεσεν
eponesen
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ.
autu.
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Ασα
Asa
καὶ
kai
θάπτεται
thaptetai
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
πόλει
polei
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
βασιλεύει
basileuei
Ιωσαφατ
Iosafat
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.

N-PRI
Ναδαβ
Nadab
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
βασιλεύει
basileuei
ἐπὶ
epi
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
ἔτει
etei
δευτέρῳ
deutero
τοῦ
tu
Ασα
Asa
βασιλέως
basileos
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐπὶ
epi
Ισραηλ
Israel
ἔτη
ete
δύο.
duo.
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἁμαρτίαις
hamartiais
αὐτοῦ,
autu,
αἷς
hais

V-AAI-3S
ἐξήμαρτεν
eksemarten
τὸν
ton
Ισραηλ.
Israel.

V-AAI-3S
περιεκάθισεν
periekathisen
αὐτὸν
auton

N-PRI
Βαασα
Baasa
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχια
Achia
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Βελααν
Belaan
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτὸν
auton
ἐν
en

N-PRI
Γαβαθων
Gabathon
τῇ
te
τῶν
ton
ἀλλοφύλων,
allofylon,
καὶ
kai

N-PRI
Ναδαβ
Nadab
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel

V-IMI-3S
περιεκάθητο
periekatheto
ἐπὶ
epi

N-PRI
Γαβαθων.
Gabathon.
ἐθανάτωσεν
ethanatosen
αὐτὸν
auton

N-PRI
Βαασα
Baasa
ἐν
en
ἔτει
etei
τρίτῳ
trito
τοῦ
tu
Ασα
Asa
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Αβιου
Abiu
βασιλέως
basileos
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν.
ebasileusen.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἐβασίλευσεν,
ebasileusen,
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπελίπετο
hypelipeto
πᾶσαν
pasan
πνοὴν
pnoen
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
αὐτὸν
auton
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ho
ἐλάλησεν
elalesen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
δούλου
dulu
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Αχια
Achia
τοῦ
tu

N-GSM
Σηλωνίτου
Selonitu
τῶν
ton
ἁμαρτιῶν
hamartion

N-PRI
Ιεροβοαμ,
Ieroboam,
ὡς
hos

V-AAI-3S
ἐξήμαρτεν
eksemarten
τὸν
ton
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
παροργισμῷ
parorgismo
αὐτοῦ,
autu,
ho
παρώργισεν
parorgisen
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
τὰ
ta
λοιπὰ
loipa
τῶν
ton
λόγων
logon

N-PRI
Ναδαβ
Nadab
καὶ
kai
πάντα,
panta,
ha
ἐποίησεν,
epoiesen,
οὐκ
uk
ἰδοὺ
idu
ταῦτα
tauta
γεγραμμένα
gegrammena
ἐστὶν
estin
ἐν
en
βιβλίῳ
biblio
λόγων
logon
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
τοῖς
tois
βασιλεῦσιν
basileusin
Ισραηλ;
Israel;
ἐν
en
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
τρίτῳ
trito
τοῦ
tu
Ασα
Asa
βασιλέως
basileos
Ιουδα
Iuda
βασιλεύει
basileuei

N-PRI
Βαασα
Baasa
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχια
Achia
ἐπὶ
epi
Ισραηλ
Israel
ἐν
en

N-PRI
Θερσα
Thersa
εἴκοσι
eikosi
καὶ
kai
τέσσαρα
tessara
ἔτη.
ete.
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐν
en
ὁδῷ
hodo

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ναβατ
Nabat
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἁμαρτίαις
hamartiais
αὐτοῦ,
autu,
ὡς
hos

V-AAI-3S
ἐξήμαρτεν
eksemarten
τὸν
ton
Ισραηλ.
Israel.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.