Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Amosa
(Αμώς)

Autor:
Amos.
Czas:
Ok. 753 r. p. Chr. (w przedziale 760-740 r. p. Chr.), ok. 30 lat przed upadkiem Izraela.
Miejsce:
Betel.
Cel:
Zapowiedź sądu nad sąsiadami Izraela i nad samym Izraelem oraz wezwanie do opamiętania.
Temat:
Powszechna odpowiedzialność człowieka wobec Boga.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


Αμως,
Amos,
οἳ
hoi
ἐγένοντο
egenonto
ἐν
en

N-PRI
νακκαριμ
nakkarim
ἐκ
ek

N-PRI
Θεκουε,
Thekue,
οὓς
hus
εἶδεν
eiden
ὑπὲρ
hyper
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
Οζιου
Odziu
βασιλέως
basileos
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
τοῦ
tu

N-PRI
Ιωας
Ioas
βασιλέως
basileos
Ισραηλ
Israel
πρὸ
pro
δύο
duo
ἐτῶν
eton
τοῦ
tu
σεισμοῦ.
seismu.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
Σιων
Sion
ἐφθέγξατο
efthenksato
καὶ
kai
ἐξ
eks
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἔδωκεν
edoken
φωνὴν
fonen
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπένθησαν
epenthesan
αἱ
hai
νομαὶ
nomai
τῶν
ton
ποιμένων,
poimenon,
καὶ
kai
ἐξηράνθη
ekseranthe
he

N-NSF
κορυφὴ
koryfe
τοῦ
tu

N-GSM
Καρμήλου.
Karmelu.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπὶ
Epi
ταῖς
tais
τρισὶν
trisin
ἀσεβείαις
asebeiais
Δαμασκοῦ
Damasku
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
τέσσαρσιν
tessarsin
οὐκ
uk
ἀποστραφήσομαι
apostrafesomai
αὐτόν,
auton,
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
ἔπριζον
epridzon

N-DPM
πρίοσιν
priosin
σιδηροῖς
siderois
τὰς
tas
ἐν
en
γαστρὶ
gastri
ἐχούσας
echusas
τῶν
ton
ἐν
en

N-PRI
Γαλααδ·
Galaad;
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
πῦρ
pyr
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Αζαηλ,
Adzael,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
θεμέλια
themelia
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Αδερ·
Ader;
συντρίψω
syntripso

N-APM
μοχλοὺς
mochlus
Δαμασκοῦ
Damasku
καὶ
kai
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐκ
ek

N-GSN
πεδίου
pediu
Ων
On
καὶ
kai
κατακόψω
katakopso
φυλὴν
fylen
ἐξ
eks
ἀνδρῶν
andron
Χαρραν,
Charran,
καὶ
kai
αἰχμαλωτευθήσεται
aichmaloteuthesetai
λαὸς
laos
Συρίας
Syrias

A-NSM
ἐπίκλητος,
epikletos,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπὶ
Epi
ταῖς
tais
τρισὶν
trisin
ἀσεβείαις
asebeiais
Γάζης
Gadzes
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
τέσσαρσιν
tessarsin
οὐκ
uk
ἀποστραφήσομαι
apostrafesomai
αὐτούς,
autus,
ἕνεκεν
heneken
τοῦ
tu
αἰχμαλωτεῦσαι
aichmaloteusai
αὐτοὺς
autus
αἰχμαλωσίαν
aichmalosian
τοῦ
tu
Σαλωμων
Salomon
τοῦ
tu
συγκλεῖσαι
synkleisai
εἰς
eis
τὴν
ten
Ιδουμαίαν·
Idumaian;
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
πῦρ
pyr
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
τείχη
teiche
Γάζης,
Gadzes,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
θεμέλια
themelia
αὐτῆς·
autes;
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐξ
eks
Ἀζώτου,
Adzotu,
καὶ
kai
ἐξαρθήσεται
eksarthesetai
φυλὴ
fyle
ἐξ
eks

N-GSF
Ἀσκαλῶνος,
Askalonos,
καὶ
kai
ἐπάξω
epakso
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
ἐπὶ
epi

N-PRI
Ακκαρων,
Akkaron,
καὶ
kai
ἀπολοῦνται
apoluntai
οἱ
hoi
κατάλοιποι
kataloipoi
τῶν
ton
ἀλλοφύλων,
allofylon,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπὶ
Epi
ταῖς
tais
τρισὶν
trisin
ἀσεβείαις
asebeiais
Τύρου
Tyru
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
τέσσαρσιν
tessarsin
οὐκ
uk
ἀποστραφήσομαι
apostrafesomai
αὐτήν,
auten,
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
συνέκλεισαν
synekleisan
αἰχμαλωσίαν
aichmalosian
τοῦ
tu
Σαλωμων
Salomon
εἰς
eis
τὴν
ten
Ιδουμαίαν
Idumaian
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐμνήσθησαν
emnesthesan
διαθήκης
diathekes
ἀδελφῶν·
adelfon;
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
πῦρ
pyr
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
τείχη
teiche
Τύρου,
Tyru,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
θεμέλια
themelia
αὐτῆς.
autes.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπὶ
Epi
ταῖς
tais
τρισὶν
trisin
ἀσεβείαις
asebeiais
τῆς
tes
Ιδουμαίας
Idumaias
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
τέσσαρσιν
tessarsin
οὐκ
uk
ἀποστραφήσομαι
apostrafesomai
αὐτούς,
autus,
ἕνεκα
heneka
τοῦ
tu
διῶξαι
dioksai
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐλυμήνατο
elymenato
μήτραν
metran
ἐπὶ
epi
γῆς
ges
καὶ
kai
ἥρπασεν
herpasen
εἰς
eis
μαρτύριον
martyrion

N-ASF
φρίκην
friken
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὸ
to
ὅρμημα
hormema
αὐτοῦ
autu
ἐφύλαξεν
efylaksen
εἰς
eis
νεῖκος·
neikos;
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
πῦρ
pyr
εἰς
eis

N-PRI
Θαιμαν,
Thaiman,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
θεμέλια
themelia
τειχέων
teicheon
αὐτῆς.
autes.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπὶ
Epi
ταῖς
tais
τρισὶν
trisin
ἀσεβείαις
asebeiais
υἱῶν
hyion

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
τέσσαρσιν
tessarsin
οὐκ
uk
ἀποστραφήσομαι
apostrafesomai
αὐτόν,
auton,
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon

V-IAI-3P
ἀνέσχιζον
aneschidzon
τὰς
tas
ἐν
en
γαστρὶ
gastri
ἐχούσας
echusas
τῶν
ton

N-GPM
Γαλααδιτῶν,
Galaaditon,
ὅπως
hopos

V-PAS-3P
ἐμπλατύνωσιν
emplatynosin
τὰ
ta
ὅρια
horia
αὐτῶν·
auton;
ἀνάψω
anapso
πῦρ
pyr
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
τείχη
teiche

N-PRI
Ραββα,
Rabba,
καὶ
kai
καταφάγεται
katafagetai
θεμέλια
themelia
αὐτῆς
autes
μετὰ
meta
κραυγῆς
krauges
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
πολέμου,
polemu,
καὶ
kai
σεισθήσεται
seisthesetai
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
συντελείας
synteleias
αὐτῆς·
autes;
πορεύσονται
poreusontai
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
αὐτῆς
autes
ἐν
en
αἰχμαλωσίᾳ,
aichmalosia,
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό,
auto,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.