Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jonasza
(Ιωνάς)

Autor:
Jonasz i nieznana osoba, która spisała jego historię.
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: ok. 782-753 r. p. Chr. (za Jeroboama II; 2Krl 14:23-28); (2) redakcji Księgi: nieznany.
Miejsce:
(1) Akcji: Ziemia Izraela; (2) redakcji: nieznane.
Cel:
Wezwanie Niniwy do opamiętania.
Temat:
Powszechność Bożego miłosierdzia.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ιωναν
Ionan
τὸν
ton
τοῦ
tu

N-PRI
Αμαθι
Amathi
λέγων
legon
καὶ
kai
πορεύθητι
poreutheti
εἰς
eis

N-ASF
Νινευη
Nineue
τὴν
ten
πόλιν
polin
τὴν
ten
μεγάλην
megalen
καὶ
kai
κήρυξον
kerykson
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
ὅτι
hoti
ἀνέβη
anebe
he
κραυγὴ
krauge
τῆς
tes
κακίας
kakias
αὐτῆς
autes
πρός
pros
με.
me.
ἀνέστη
aneste
Ιωνας
Ionas
τοῦ
tu
φυγεῖν
fygein
εἰς
eis

N-PRI
Θαρσις
Tharsis
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
κατέβη
katebe
εἰς
eis
Ιοππην
Ioppen
καὶ
kai
εὗρεν
heuren
πλοῖον
ploion

V-PAPAS
βαδίζον
badidzon
εἰς
eis

N-PRI
Θαρσις
Tharsis
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
τὸ
to

N-ASN
ναῦλον
naulon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐνέβη
enebe
εἰς
eis
αὐτὸ
auto
τοῦ
tu
πλεῦσαι
pleusai
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
εἰς
eis

N-PRI
Θαρσις
Tharsis
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu

N-GSM
יהוה.
יהוה.

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐξήγειρεν
eksegeiren
πνεῦμα
pneuma
εἰς
eis
τὴν
ten
θάλασσαν,
thalassan,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
κλύδων
klydon
μέγας
megas
ἐν
en
τῇ
te
θαλάσσῃ,
thalasse,
καὶ
kai
τὸ
to
πλοῖον
ploion
ἐκινδύνευεν
ekindyneuen
συντριβῆναι.
syntribenai.
ἐφοβήθησαν
efobethesan
οἱ
hoi

A-NPM
ναυτικοὶ
nautikoi
καὶ
kai
ἀνεβόων
aneboon
ἕκαστος
hekastos
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεὸν
theon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐκβολὴν
ekbolen
ἐποιήσαντο
epoiesanto
τῶν
ton
σκευῶν
skeuon
τῶν
ton
ἐν
en
τῷ
to
πλοίῳ
ploio
εἰς
eis
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
τοῦ
tu
κουφισθῆναι
kufisthenai
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν·
auton;
Ιωνας
Ionas
δὲ
de
κατέβη
katebe
εἰς
eis
τὴν
ten

A-ASF
κοίλην
koilen
τοῦ
tu
πλοίου
ploiu
καὶ
kai
ἐκάθευδεν
ekatheuden
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἔρρεγχεν.
errenchen.
προσῆλθεν
proselthen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ho

N-NSM
πρωρεὺς
proreus
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Τί
Ti
σὺ
sy

V-PAI-2S
ῥέγχεις;
rencheis;
ἀνάστα
anasta
καὶ
kai
ἐπικαλοῦ
epikalu
τὸν
ton
θεόν
theon
σου,
su,
ὅπως
hopos
διασώσῃ
diasose
ho
θεὸς
theos
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
μὴ
me
ἀπολώμεθα.
apolometha.
εἶπεν
eipen
ἕκαστος
hekastos
πρὸς
pros
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
Δεῦτε
Deute
βάλωμεν
balomen
κλήρους
klerus
καὶ
kai
ἐπιγνῶμεν
epignomen
τίνος
tinos
ἕνεκεν
heneken
he
κακία
kakia
αὕτη
haute
ἐστὶν
estin
ἐν
en
ἡμῖν.
hemin.
καὶ
kai
ἔβαλον
ebalon
κλήρους,
klerus,
καὶ
kai
ἔπεσεν
epesen
ho
κλῆρος
kleros
ἐπὶ
epi
Ιωναν.
Ionan.
εἶπον
eipon
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ἀπάγγειλον
Apangeilon
ἡμῖν
hemin
τίνος
tinos
ἕνεκεν
heneken
he
κακία
kakia
αὕτη
haute
ἐστὶν
estin
ἐν
en
ἡμῖν.
hemin.
τίς
tis
σου
su
he
ἐργασία
ergasia
ἐστίν;
estin;
καὶ
kai
πόθεν
pothen
ἔρχῃ,
erche,
καὶ
kai
ἐκ
ek
ποίας
poias
χώρας
choras
καὶ
kai
ἐκ
ek
ποίου
poiu
λαοῦ
lau
εἶ
ei
σύ;
sy;
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Δοῦλος
Dulos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
θεὸν
theon
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
ἐγὼ
ego
σέβομαι,
sebomai,
ὃς
hos
ἐποίησεν
epoiesen
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
καὶ
kai
τὴν
ten
ξηράν.
kseran.
ἐφοβήθησαν
efobethesan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
φόβον
fobon
μέγαν
megan
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τί
Ti
τοῦτο
tuto
ἐποίησας;
epoiesas;
διότι
dioti
ἔγνωσαν
egnosan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
ὅτι
hoti
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu

N-GSM
יהוה
JHWH
ἦν
en
φεύγων,
feugon,
ὅτι
hoti
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτοῖς.
autois.
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τί
Ti
σοι
soi
ποιήσωμεν
poiesomen
καὶ
kai
κοπάσει
kopasei
he
θάλασσα
thalassa
ἀφ᾽
af᾽
ἡμῶν;
hemon;
ὅτι
hoti
he
θάλασσα
thalassa
ἐπορεύετο
eporeueto
καὶ
kai
ἐξήγειρεν
eksegeiren
μᾶλλον
mallon
κλύδωνα.
klydona.
εἶπεν
eipen
Ιωνας
Ionas
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἄρατέ
Arate
με
me
καὶ
kai
ἐμβάλετέ
embalete
με
me
εἰς
eis
τὴν
ten
θάλασσαν,
thalassan,
καὶ
kai
κοπάσει
kopasei
he
θάλασσα
thalassa
ἀφ᾽
af᾽
ὑμῶν·
hymon;
διότι
dioti
ἔγνωκα
egnoka
ἐγὼ
ego
ὅτι
hoti
δι᾽
di᾽
ἐμὲ
eme
ho
κλύδων
klydon
ho
μέγας
megas
οὗτος
hutos
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς
hymas
ἐστιν.
estin.
παρεβιάζοντο
parebiadzonto
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
πρὸς
pros
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠδύναντο,
edynanto,
ὅτι
hoti
he
θάλασσα
thalassa
ἐπορεύετο
eporeueto
καὶ
kai
ἐξηγείρετο
eksegeireto
μᾶλλον
mallon
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς.
autus.
ἀνεβόησαν
aneboesan
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Μηδαμῶς,
Medamos,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
μὴ
me
ἀπολώμεθα
apolometha
ἕνεκεν
heneken
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
τούτου,
tutu,
καὶ
kai
μὴ
me
δῷς
dos
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
αἷμα
haima
δίκαιον,
dikaion,
ὅτι
hoti
σύ,
sy,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐβούλου
ebulu
πεποίηκας.
pepoiekas.
ἔλαβον
elabon
τὸν
ton
Ιωναν
Ionan
καὶ
kai
ἐξέβαλον
eksebalon
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὴν
ten
θάλασσαν,
thalassan,
καὶ
kai
ἔστη
este
he
θάλασσα
thalassa
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σάλου
salu
αὐτῆς.
autes.
ἐφοβήθησαν
efobethesan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
φόβῳ
fobo
μεγάλῳ
megalo
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἔθυσαν
ethysan
θυσίαν
thysian
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εὔξαντο
euksanto
εὐχάς.
euchas.
προσέταξεν
prosetaksen

N-NSM
יהוה
JHWH
κήτει
ketei
μεγάλῳ
megalo
καταπιεῖν
katapiein
τὸν
ton
Ιωναν·
Ionan;
καὶ
kai
ἦν
en
Ιωνας
Ionas
ἐν
en
τῇ
te
κοιλίᾳ
koilia
τοῦ
tu
κήτους
ketus
τρεῖς
treis
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
τρεῖς
treis
νύκτας.
nyktas.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.