Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Zachariasza
(Ζαχαρίας)

Autor:
Zachariasz.
Czas:
520-518 r. p. Chr.; rozdziały 9-14 – w okresie późniejszym.
Miejsce:
Judea.
Cel:
Podniesienie na duchu narodu odbudowującego swój kraj po okresie niewoli.
Temat:
Pojednanie z Bogiem podstawą powodzenia.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


τῷ
to
ὀγδόῳ
ogdoo
μηνὶ
meni
ἔτους
etus
δευτέρου
deuteru
ἐπὶ
epi

N-GSM
Δαρείου
Dareiu
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ζαχαριαν
Zacharian
τὸν
ton
τοῦ
tu
Βαραχιου
Barachiu
υἱὸν
hyion

N-PRI
Αδδω
Addo
τὸν
ton
προφήτην
profeten
λέγων
legon

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
ὑμῶν
hymon
ὀργὴν
orgen
μεγάλην.
megalen.
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἐπιστρέψατε
Epistrepsate
πρός
pros
με,
me,
καὶ
kai
ἐπιστραφήσομαι
epistrafesomai
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
μὴ
me
γίνεσθε
ginesthe
καθὼς
kathos
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ὑμῶν,
hymon,
οἷς
hois
ἐνεκάλεσαν
enekalesan
αὐτοῖς
autois
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
οἱ
hoi
ἔμπροσθεν
emprosthen
λέγοντες
legontes
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἀποστρέψατε
Apostrepsate
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ὁδῶν
hodon
ὑμῶν
hymon
τῶν
ton
πονηρῶν
poneron
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPN
ἐπιτηδευμάτων
epitedeumaton
ὑμῶν
hymon
τῶν
ton
πονηρῶν,
poneron,
καὶ
kai
οὐ
u
προσέσχον
proseschon
τοῦ
tu
εἰσακοῦσαί
eisakusai
μου,
mu,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
πατέρες
pateres
ὑμῶν
hymon
ποῦ
pu
εἰσιν;
eisin;
καὶ
kai
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
μὴ
me
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
ζήσονται;
zesontai;
τοὺς
tus
λόγους
logus
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
νόμιμά
nomima
μου
mu
δέχεσθε,
dechesthe,
ὅσα
hosa
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαι
entellomai
ἐν
en
πνεύματί
pneumati
μου
mu
τοῖς
tois
δούλοις
dulois
μου
mu
τοῖς
tois
προφήταις,
profetais,
οἳ
hoi
κατελάβοσαν
katelabosan
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
ὑμῶν.
hymon.
καὶ
kai
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Καθὼς
Kathos

V-RMI-3S
παρατέτακται
paratetaktai

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
κατὰ
kata
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὰ
ta

N-APN
ἐπιτηδεύματα
epitedeumata
ὑμῶν,
hymon,
οὕτως
hutos
ἐποίησεν
epoiesen
ὑμῖν.
hymin.
τετράδι
tetradi
καὶ
kai

N-DSF
εἰκάδι
eikadi
τῷ
to
ἑνδεκάτῳ
hendekato
μηνί,
meni,
οὗτός
hutos
ἐστιν
estin
ho
μὴν
men

N-PRI
Σαβατ,
Sabat,
ἐν
en
τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
ἔτει
etei
ἐπὶ
epi

N-GSM
Δαρείου
Dareiu
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ζαχαριαν
Zacharian
τὸν
ton
τοῦ
tu
Βαραχιου
Barachiu
υἱὸν
hyion

N-PRI
Αδδω
Addo
τὸν
ton
προφήτην
profeten
λέγων
legon
τὴν
ten
νύκτα
nykta
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἀνὴρ
aner
ἐπιβεβηκὼς
epibebekos
ἐπὶ
epi
ἵππον
hippon
πυρρόν,
pyrron,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
εἱστήκει
heistekei
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
δύο
duo
ὀρέων
oreon
τῶν
ton

A-GPN
κατασκίων,
kataskion,
καὶ
kai
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu
ἵπποι
hippoi
πυρροὶ
pyrroi
καὶ
kai

A-NPM
ψαροὶ
psaroi
καὶ
kai
ποικίλοι
poikiloi
καὶ
kai
λευκοί.
leukoi.
εἶπα
eipa
Τί
Ti
οὗτοι,
hutoi,
κύριε;
kyrie;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
ho
ἄγγελος
angelos
ho
λαλῶν
lalon
ἐν
en
ἐμοί
emoi
Ἐγὼ
Ego
δείξω
deikso
σοι
soi
τί
ti
ἐστιν
estin
ταῦτα.
tauta.
ἀπεκρίθη
apekrithe
ho
ἀνὴρ
aner
ho
ἐφεστηκὼς
efestekos
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Οὗτοί
HUtoi
εἰσιν
eisin
οὓς
hus
ἐξαπέσταλκεν
eksapestalken

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu

V-AAN
περιοδεῦσαι
periodeusai
τὴν
ten
γῆν.
gen.
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
τῷ
to
ἀγγέλῳ
angelo

N-GSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
ἐφεστῶτι
efestoti
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
καὶ
kai
εἶπον
eipon

V-RAI-1P
Περιωδεύκαμεν
Periodeukamen
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
πᾶσα
pasa
he
γῆ
ge
κατοικεῖται
katoikeitai
καὶ
kai
ἡσυχάζει.
hesychadzei.
ἀπεκρίθη
apekrithe
ho
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-VSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ,
pantokrator,
ἕως
heos
τίνος
tinos
οὐ
u
μὴ
me
ἐλεήσῃς
eleeses
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
τὰς
tas
πόλεις
poleis
Ιουδα,
Iuda,
ἃς
has

V-AAI-2S
ὑπερεῖδες
hypereides
τοῦτο
tuto

A-ASN
ἑβδομηκοστὸν
hebdomekoston
ἔτος;
etos;
ἀπεκρίθη
apekrithe

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
τῷ
to
ἀγγέλῳ
angelo
τῷ
to
λαλοῦντι
lalunti
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
ῥήματα
remata
καλὰ
kala
καὶ
kai
λόγους
logus

A-APM
παρακλητικούς.
parakletikus.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
ho
ἄγγελος
angelos
ho
λαλῶν
lalon
ἐν
en
ἐμοί
emoi
Ἀνάκραγε
Anakrage
λέγων
legon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἐζήλωκα
Edzeloka
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
τὴν
ten
Σιων
Sion
ζῆλον
zelon
μέγαν
megan
ὀργὴν
orgen
μεγάλην
megalen
ἐγὼ
ego
ὀργίζομαι
orgidzomai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
τὰ
ta

V-PMPAP
συνεπιτιθέμενα
synepitithemena
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
ἐγὼ
ego
μὲν
men
ὠργίσθην
orgisthen
ὀλίγα,
oliga,
αὐτοὶ
autoi
δὲ
de
συνεπέθεντο
synepethento
εἰς
eis
κακά.
kaka.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπιστρέψω
Epistrepso
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en
οἰκτιρμῷ,
oiktirmo,
καὶ
kai
ho
οἶκός
oikos
μου
mu
ἀνοικοδομηθήσεται
anoikodomethesetai
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ,
pantokrator,
καὶ
kai
μέτρον
metron
ἐκταθήσεται
ektathesetai
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἔτι.
eti.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
ho
ἄγγελος
angelos
ho
λαλῶν
lalon
ἐν
en
ἐμοί
emoi
Ἀνάκραγε
Anakrage
λέγων
legon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἔτι
Eti

V-FPI-3P
διαχυθήσονται
diachythesontai
πόλεις
poleis
ἐν
en
ἀγαθοῖς,
agathois,
καὶ
kai
ἐλεήσει
eleesei

N-NSM
יהוה
JHWH
ἔτι
eti
τὴν
ten
Σιων
Sion
καὶ
kai
αἱρετιεῖ
hairetiei
ἔτι
eti
τὴν
ten
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἦρα
era
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
μου
mu
καὶ
kai
εἶδον
eidon
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
τέσσαρα
tessara
κέρατα.
kerata.
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἄγγελον
angelon
τὸν
ton
λαλοῦντα
lalunta
ἐν
en
ἐμοί
emoi
Τί
Ti
ἐστιν
estin
ταῦτα,
tauta,
κύριε;
kyrie;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Ταῦτα
Tauta
τὰ
ta
κέρατα
kerata
τὰ
ta
διασκορπίσαντα
diaskorpisanta
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
τὸν
ton
Ισραηλ.
Israel.
ἔδειξέν
edeiksen
μοι
moi

N-NSM
יהוה
JHWH
τέσσαρας
tessaras
τέκτονας.
tektonas.
εἶπα
eipa
Τί
Ti
οὗτοι
hutoi
ἔρχονται
erchontai
ποιῆσαι;
poiesai;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Ταῦτα
Tauta
τὰ
ta
κέρατα
kerata
τὰ
ta
διασκορπίσαντα
diaskorpisanta
τὸν
ton
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
κατέαξαν,
kateaksan,
καὶ
kai
οὐδεὶς
udeis
αὐτῶν
auton
ἦρεν
eren
κεφαλήν·
kefalen;
καὶ
kai
εἰσῆλθον
eiselthon
οὗτοι
hutoi
τοῦ
tu

V-AAN
ὀξῦναι
oksynai
αὐτὰ
auta
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
αὐτῶν
auton
τὰ
ta
τέσσαρα
tessara
κέρατα
kerata
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
τὰ
ta
ἐπαιρόμενα
epairomena
κέρας
keras
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
κυρίου
kyriu
τοῦ
tu
διασκορπίσαι
diaskorpisai
αὐτήν.
auten.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.