Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Mateusza
(Κατά Ματθαίον)

Rozdział 22


ἀποκριθεὶς
apokritheis
ho
Ἰησοῦς
Iesus
πάλιν
palin
εἶπεν
eipen
ἐν
en
παραβολαῖς
parabolais
αὐτοῖς
autois
λέγων
legon
he
βασιλεία
basileia
τῶν
ton
οὐρανῶν
uranon
ἀνθρώπῳ
anthropo
βασιλεῖ,
basilei,
ὅστις
hostis
ἐποίησεν
epoiesen
γάμους
gamus
τῷ
to
υἱῷ
hyio
αὐτοῦ.
autu.
ἀπέστειλεν
apesteilen
τοὺς
tus
δούλους
dulus
αὐτοῦ
autu
καλέσαι
kalesai
τοὺς
tus
κεκλημένους
keklemenus
εἰς
eis
τοὺς
tus
γάμους,
gamus,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤθελον
ethelon
ἐλθεῖν.
elthein.
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἄλλους
allus
δούλους
dulus
λέγων
legon
Εἴπατε
Eipate
τοῖς
tois
κεκλημένοις
keklemenois
Ἰδοὺ
Idu
τὸ
to
ἄριστόν
ariston
μου
mu
ἡτοίμακα,
hetoimaka,
οἱ
hoi
ταῦροί
tauroi
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
σιτιστὰ
sitista
τεθυμένα,
tethymena,
καὶ
kai
πάντα
panta
ἕτοιμα·
hetoima;
δεῦτε
deute
εἰς
eis
τοὺς
tus
γάμους.
gamus.
δὲ
de
ἀμελήσαντες
amelesantes
ἀπῆλθον,
apelthon,
ὃς
hos
μὲν
men
εἰς
eis
τὸν
ton
ἴδιον
idion
ἀγρόν,
agron,
ὃς
hos
δὲ
de
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ἐμπορίαν
emporian
αὐτοῦ·
autu;
δὲ
de
λοιποὶ
loipoi
κρατήσαντες
kratesantes
τοὺς
tus
δούλους
dulus
αὐτοῦ
autu
ὕβρισαν
hybrisan
καὶ
kai
ἀπέκτειναν.
apekteinan.
δὲ
de
βασιλεὺς
basileus
ὠργίσθη,
orgisthe,
καὶ
kai
πέμψας
pempsas
τὰ
ta
στρατεύματα
strateumata
αὐτοῦ
autu
ἀπώλεσεν
apolesen
τοὺς
tus
φονεῖς
foneis
ἐκείνους
ekeinus
καὶ
kai
τὴν
ten
πόλιν
polin
αὐτῶν
auton
ἐνέπρησεν.
enepresen.
λέγει
legei
τοῖς
tois
δούλοις
dulois
αὐτοῦ
autu
Ho
μὲν
men
γάμος
gamos
ἕτοιμός
hetoimos
ἐστιν,
estin,
οἱ
hoi
δὲ
de
κεκλημένοι
keklemenoi
οὐκ
uk
ἦσαν
esan
ἄξιοι·
aksioi;
οὖν
un
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
διεξόδους
dieksodus
τῶν
ton
ὁδῶν,
hodon,
καὶ
kai
ὅσους
hosus
ἐὰν
ean
εὕρητε
heurete
καλέσατε
kalesate
εἰς
eis
τοὺς
tus
γάμους.
gamus.
ἐξελθόντες
ekselthontes
οἱ
hoi
δοῦλοι
duloi
ἐκεῖνοι
ekeinoi
εἰς
eis
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
συνήγαγον
synegagon
πάντας
pantas
οὓς
hus
εὗρον,
heuron,
πονηρούς
ponerus
τε
te
καὶ
kai
ἀγαθούς·
agathus;
καὶ
kai
ἐπλήσθη
eplesthe
ho
νυμφὼν
nymfon
ἀνακειμένων.
anakeimenon.
δὲ
de
ho
βασιλεὺς
basileus
θεάσασθαι
theasasthai
τοὺς
tus
ἀνακειμένους
anakeimenus
εἶδεν
eiden
ἐκεῖ
ekei
ἄνθρωπον
anthropon
οὐκ
uk
ἐνδεδυμένον
endedymenon
ἔνδυμα
endyma
γάμου·
gamu;
λέγει
legei
αὐτῷ
auto
Ἑταῖρε,
Hetaire,
πῶς
pos
εἰσῆλθες
eiselthes
ὧδε
hode
μὴ
me
ἔχων
echon
ἔνδυμα
endyma
γάμου;
gamu;
ho
δὲ
de
ἐφιμώθη.
efimothe.
ho
βασιλεὺς
basileus
εἶπεν
eipen
τοῖς
tois
διακόνοις
diakonois
Δήσαντες
Desantes
αὐτοῦ
autu
πόδας
podas
καὶ
kai
χεῖρας
cheiras
ἐκβάλετε
ekbalete
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸ
to
σκότος
skotos
τὸ
to
ἐξώτερον·
eksoteron;
ἐκεῖ
ekei
ἔσται
estai
ho
κλαυθμὸς
klauthmos
καὶ
kai
ho
βρυγμὸς
brygmos
τῶν
ton
ὀδόντων.
odonton.
γάρ
gar
εἰσιν
eisin
κλητοὶ,
kletoi,
ὀλίγοι
oligoi
δὲ
de
ἐκλεκτοί.
eklektoi.
πορευθέντες
poreuthentes
οἱ
hoi
Φαρισαῖοι
Farisaioi
συμβούλιον
symbulion
ἔλαβον
elabon
ὅπως
hopos
αὐτὸν
auton
παγιδεύσωσιν
pagideusosin
ἐν
en
λόγῳ.
logo.
ἀποστέλλουσιν
apostellusin
αὐτῷ
auto
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
αὐτῶν
auton
μετὰ
meta
τῶν
ton
Ἡρῳδιανῶν
Herodianon
λέγοντας
legontas
Διδάσκαλε,
Didaskale,
οἴδαμεν
oidamen
ὅτι
hoti
ἀληθὴς
alethes
εἶ
ei
καὶ
kai
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐν
en
ἀληθείᾳ
aletheia
διδάσκεις,
didaskeis,
καὶ
kai
οὐ
u
μέλει
melei
σοι
soi
περὶ
peri
οὐδενός,
udenos,
οὐ
u
γὰρ
gar
βλέπεις
blepeis
εἰς
eis
πρόσωπον
prosopon
ἀνθρώπων·
anthropon;
οὖν
un
ἡμῖν,
hemin,
τί
ti
σοι
soi
δοκεῖ;
dokei;
ἔξεστιν
eksestin
δοῦναι
dunai
κῆνσον
kenson
Καίσαρι
Kaisari
e
οὔ;
δὲ
de
ho
Ἰησοῦς
Iesus
τὴν
ten
πονηρίαν
ponerian
αὐτῶν
auton
εἶπεν
eipen
Τί
Ti
με
me
πειράζετε,
peiradzete,
ὑποκριταί;
hypokritai;
μοι
moi
τὸ
to
νόμισμα
nomisma
τοῦ
tu
κήνσου.
kensu.
οἱ
hoi
δὲ
de
προσήνεγκαν
prosenenkan
αὐτῷ
auto
δηνάριον.
denarion.
λέγει
legei
αὐτοῖς
autois
Τίνος
Tinos
he
εἰκὼν
eikon
αὕτη
haute
καὶ
kai
he
ἐπιγραφή;
epigrafe;
Καίσαρος.
Kaisaros.
τότε
tote
λέγει
legei
αὐτοῖς
autois
Ἀπόδοτε
Apodote
οὖν
un
τὰ
ta
Καίσαρος
Kaisaros
Καίσαρι
Kaisari
καὶ
kai
τὰ
ta
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
τῷ
to
Θεῷ.
Theo.
ἀκούσαντες
akusantes
ἐθαύμασαν,
ethaumasan,
καὶ
kai
ἀφέντες
afentes
αὐτὸν
auton
ἀπῆλθαν.
apelthan.
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
προσῆλθον
proselthon
αὐτῷ
auto
Σαδδουκαῖοι,
Saddukaioi,
λέγοντες
legontes
μὴ
me
εἶναι
einai
ἀνάστασιν,
anastasin,
καὶ
kai
ἐπηρώτησαν
eperotesan
αὐτὸν
auton
Διδάσκαλε,
Didaskale,
Μωϋσῆς
Moyses
εἶπεν.
eipen.
Ἐάν
Ean
τις
tis
ἀποθάνῃ
apothane
μὴ
me
ἔχων
echon
τέκνα,
tekna,
ἐπιγαμβρεύσει
epigambreusei
ho
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ
autu
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀναστήσει
anastesei
σπέρμα
sperma
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
αὐτοῦ
autu
δὲ
de
παρ’
par’
ἡμῖν
hemin
ἑπτὰ
hepta
ἀδελφοί·
adelfoi;
καὶ
kai
ho
πρῶτος
protos
γήμας
gemas
ἐτελεύτησεν,
eteleutesen,
καὶ
kai
μὴ
me
ἔχων
echon
σπέρμα
sperma
ἀφῆκεν
afeken
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ho
δεύτερος
deuteros
καὶ
kai
ho
τρίτος,
tritos,
ἕως
heos
τῶν
ton
ἑπτά·
hepta;
δὲ
de
πάντων
panton
ἀπέθανεν
apethanen
he
γυνή.
gyne.
τῇ
te
ἀναστάσει
anastasei
οὖν
un
τίνος
tinos
τῶν
ton
ἑπτὰ
hepta
ἔσται
estai
γυνή;
gyne;
πάντες
pantes
γὰρ
gar
ἔσχον
eschon
αὐτήν.
auten.
δὲ
de
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Πλανᾶσθε
Planasthe
μὴ
me
εἰδότες
eidotes
τὰς
tas
γραφὰς
grafas
μηδὲ
mede
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
γὰρ
gar
τῇ
te
ἀναστάσει
anastasei
οὔτε
ute
γαμοῦσιν
gamusin
οὔτε
ute
γαμίζονται,
gamidzontai,
ἀλλ’
all’
ὡς
hos
ἄγγελοι
angeloi
ἐν
en
τῷ
to
οὐρανῷ
urano
εἰσιν.
eisin.
δὲ
de
τῆς
tes
ἀναστάσεως
anastaseos
τῶν
ton
νεκρῶν
nekron
οὐκ
uk
ἀνέγνωτε
anegnote
τὸ
to
ῥηθὲν
rethen
ὑμῖν
hymin
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
λέγοντος
legontos
εἰμι
eimi
ho
Θεὸς
Theos
Ἀβραὰμ
Abraam
καὶ
kai
ho
Θεὸς
Theos
Ἰσαὰκ
Isaak
καὶ
kai
ho
Θεὸς
Theos
Ἰακώβ;
Iakob;
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ho
Θεὸς
Theos
νεκρῶν
nekron
ἀλλὰ
alla
ζώντων.
zonton.
ἀκούσαντες
akusantes
οἱ
hoi
ὄχλοι
ochloi
ἐξεπλήσσοντο
ekseplessonto
ἐπὶ
epi
τῇ
te
διδαχῇ
didache
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
Φαρισαῖοι
Farisaioi
ἀκούσαντες
akusantes
ὅτι
hoti
ἐφίμωσεν
efimosen
τοὺς
tus
Σαδδουκαίους,
Saddukaius,
συνήχθησαν
synechthesan
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό,
auto,
ἐπηρώτησεν
eperotesen
εἷς
heis
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
νομικὸς
nomikos
πειράζων
peiradzon
αὐτόν
auton
ποία
poia
ἐντολὴ
entole
μεγάλη
megale
ἐν
en
τῷ
to
νόμῳ;
nomo;
δὲ
de
ἔφη
efe
αὐτῷ.
auto.
Ἀγαπήσεις
Agapeseis
κύριον
kyrion
τὸν
ton
Θεόν
Theon
σου
su
ἐν
en
ὅλῃ
hole
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
ὅλῃ
hole
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
ὅλῃ
hole
τῇ
te
διανοίᾳ
dianoia
σου
su
ἐστὶν
estin
he
μεγάλη
megale
καὶ
kai
πρώτη
prote
ἐντολή.
entole.
ὁμοία
homoia
αὐτῇ.
aute.
Ἀγαπήσεις
Agapeseis
τὸν
ton
πλησίον
plesion
σου
su
ὡς
hos
σεαυτόν
seauton
ταύταις
tautais
ταῖς
tais
δυσὶν
dysin
ἐντολαῖς
entolais
ὅλος
holos
ho
νόμος
nomos
κρέμαται
krematai
καὶ
kai
οἱ
hoi
προφῆται.
profetai.
δὲ
de
τῶν
ton
Φαρισαίων
Farisaion
ἐπηρώτησεν
eperotesen
αὐτοὺς
autus
ho
Ἰησοῦς
Iesus
Τί
Ti
ὑμῖν
hymin
δοκεῖ
dokei
περὶ
peri
τοῦ
tu
Χριστοῦ;
Christu;
τίνος
tinos
υἱός
hyios
ἐστιν;
estin;
λέγουσιν
legusin
αὐτῷ
auto
Τοῦ
Tu
Δαυείδ.
Daueid.
αὐτοῖς
autois
Πῶς
Pos
οὖν
un
Δαυεὶδ
Daueid
ἐν
en
Πνεύματι
Pneumati
καλεῖ
kalei
αὐτὸν
auton
Κύριον
Kyrion
λέγων
legon
Κύριος
Kyrios
τῷ
to
Κυρίῳ
Kyrio
μου
mu
Κάθου
Kathu
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
μου
mu
ἕως
heos
ἂν
an
θῶ
tho
τοὺς
tus
ἐχθρούς
echthrus
σου
su
ὑποκάτω
hypokato
τῶν
ton
ποδῶν
podon
σου;
su;
οὖν
un
Δαυεὶδ
Daueid
καλεῖ
kalei
αὐτὸν
auton
Κύριον,
Kyrion,
πῶς
pos
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἐστιν;
estin;
οὐδεὶς
udeis
ἐδύνατο
edynato
ἀποκριθῆναι
apokrithenai
αὐτῷ
auto
λόγον,
logon,
οὐδὲ
ude
ἐτόλμησέν
etolmesen
τις
tis
ἀπ’
ap’
ἐκείνης
ekeines
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ἐπερωτῆσαι
eperotesai
αὐτὸν
auton
οὐκέτι.
uketi.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.