Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Mateusza
(Κατά Ματθαίον)

Rozdział 25


ὁμοιωθήσεται
homoiothesetai
he
βασιλεία
basileia
τῶν
ton
οὐρανῶν
uranon
δέκα
deka
παρθένοις,
parthenois,
αἵτινες
haitines
λαβοῦσαι
labusai
τὰς
tas
λαμπάδας
lampadas
ἑαυτῶν
heauton
ἐξῆλθον
ekselthon
εἰς
eis
ὑπάντησιν
hypantesin
τοῦ
tu
νυμφίου.
nymfiu.
δὲ
de
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
ἦσαν
esan
μωραὶ
morai
καὶ
kai
πέντε
pente
φρόνιμοι.
fronimoi.
γὰρ
gar
μωραὶ
morai
λαβοῦσαι
labusai
τὰς
tas
λαμπάδας
lampadas
οὐκ
uk
ἔλαβον
elabon
μεθ’
meth’
ἑαυτῶν
heauton
ἔλαιον·
elaion;
δὲ
de
φρόνιμοι
fronimoi
ἔλαβον
elabon
ἔλαιον
elaion
ἐν
en
τοῖς
tois
ἀγγείοις
angeiois
μετὰ
meta
τῶν
ton
λαμπάδων
lampadon
ἑαυτῶν.
heauton.
δὲ
de
τοῦ
tu
νυμφίου
nymfiu
ἐνύσταξαν
enystaksan
πᾶσαι
pasai
καὶ
kai
ἐκάθευδον.
ekatheudon.
δὲ
de
νυκτὸς
nyktos
κραυγὴ
krauge
γέγονεν
gegonen
Ἰδοὺ
Idu
ho
νυμφίος,
nymfios,
ἐξέρχεσθε
ekserchesthe
εἰς
eis
ἀπάντησιν.
apantesin.
ἠγέρθησαν
egerthesan
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
παρθένοι
parthenoi
ἐκεῖναι
ekeinai
καὶ
kai
ἐκόσμησαν
ekosmesan
τὰς
tas
λαμπάδας
lampadas
ἑαυτῶν.
heauton.
δὲ
de
μωραὶ
morai
ταῖς
tais
φρονίμοις
fronimois
εἶπαν
eipan
Δότε
Dote
ἡμῖν
hemin
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ἐλαίου
elaiu
ὑμῶν,
hymon,
ὅτι
hoti
αἱ
hai
λαμπάδες
lampades
ἡμῶν
hemon
σβέννυνται.
zbennyntai.
δὲ
de
αἱ
hai
φρόνιμοι
fronimoi
λέγουσαι
legusai
Μή
Me
ποτε
pote
οὐ
u
μὴ
me
ἀρκέσῃ
arkese
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai
ὑμῖν·
hymin;
πορεύεσθε
poreuesthe
μᾶλλον
mallon
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πωλοῦντας
poluntas
καὶ
kai
ἀγοράσατε
agorasate
ἑαυταῖς.
heautais.
δὲ
de
αὐτῶν
auton
ἀγοράσαι
agorasai
ἦλθεν
elthen
ho
νυμφίος,
nymfios,
καὶ
kai
αἱ
hai
ἕτοιμοι
hetoimoi
εἰσῆλθον
eiselthon
μετ’
met’
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τοὺς
tus
γάμους,
gamus,
καὶ
kai
ἐκλείσθη
ekleisthe
he
θύρα.
thyra.
δὲ
de
ἔρχονται
erchontai
καὶ
kai
αἱ
hai
λοιπαὶ
loipai
παρθένοι
parthenoi
λέγουσαι
legusai
Κύριε
Kyrie
κύριε,
kyrie,
ἄνοιξον
anoikson
ἡμῖν.
hemin.
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
Ἀμὴν
Amen
λέγω
lego
ὑμῖν,
hymin,
οὐκ
uk
οἶδα
oida
ὑμᾶς.
hymas.
οὖν,
un,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
οἴδατε
oidate
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
οὐδὲ
ude
τὴν
ten
ὥραν.
horan.
γὰρ
gar
ἄνθρωπος
anthropos
ἀποδημῶν
apodemon
ἐκάλεσεν
ekalesen
τοὺς
tus
ἰδίους
idius
δούλους
dulus
καὶ
kai
παρέδωκεν
paredoken
αὐτοῖς
autois
τὰ
ta
ὑπάρχοντα
hyparchonta
αὐτοῦ,
autu,
ho
μὲν
men
ἔδωκεν
edoken
πέντε
pente
τάλαντα,
talanta,
ho
δὲ
de
δύο,
duo,
ho
δὲ
de
ἕν,
hen,
ἑκάστῳ
hekasto
κατὰ
kata
τὴν
ten
ἰδίαν
idian
δύναμιν,
dynamin,
καὶ
kai
ἀπεδήμησεν.
apedemesen.
Εὐθέως
Eutheos
ho
τὰ
ta
πέντε
pente
τάλαντα
talanta
λαβὼν
labon
ἠργάσατο
ergasato
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
ἐκέρδησεν
ekerdesen
ἄλλα
alla
πέντε·
pente;
ho
τὰ
ta
δύο
duo
ἐκέρδησεν
ekerdesen
ἄλλα
alla
δύο.
duo.
δὲ
de
τὸ
to
ἓν
hen
λαβὼν
labon
ἀπελθὼν
apelthon
ὤρυξεν
oryksen
γῆν
gen
καὶ
kai
ἔκρυψεν
ekrypsen
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
πολὺν
polyn
χρόνον
chronon
ἔρχεται
erchetai
ho
κύριος
kyrios
τῶν
ton
δούλων
dulon
ἐκείνων
ekeinon
καὶ
kai
συναίρει
synairei
λόγον
logon
μετ’
met’
αὐτῶν.
auton.
προσελθὼν
proselthon
ho
τὰ
ta
πέντε
pente
τάλαντα
talanta
λαβὼν
labon
προσήνεγκεν
prosenenken
ἄλλα
alla
πέντε
pente
τάλαντα
talanta
λέγων
legon
Κύριε,
Kyrie,
πέντε
pente
τάλαντά
talanta
μοι
moi
παρέδωκας·
paredokas;
ἴδε
ide
ἄλλα
alla
πέντε
pente
τάλαντα
talanta
ἐκέρδησα.
ekerdesa.
αὐτῷ
auto
ho
κύριος
kyrios
αὐτοῦ
autu
Εὖ,
Eu,
δοῦλε
dule
ἀγαθὲ
agathe
καὶ
kai
πιστέ,
piste,
ἐπὶ
epi
ὀλίγα
oliga
ἦς
es
πιστός,
pistos,
ἐπὶ
epi
πολλῶν
pollon
σε
se
καταστήσω·
katasteso;
εἴσελθε
eiselthe
εἰς
eis
τὴν
ten
χαρὰν
charan
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
σου.
su.
καὶ
kai
ho
τὰ
ta
δύο
duo
τάλαντα
talanta
εἶπεν
eipen
Κύριε,
Kyrie,
δύο
duo
τάλαντά
talanta
μοι
moi
παρέδωκας·
paredokas;
ἴδε
ide
ἄλλα
alla
δύο
duo
τάλαντα
talanta
ἐκέρδησα.
ekerdesa.
αὐτῷ
auto
ho
κύριος
kyrios
αὐτοῦ
autu
Εὖ,
Eu,
δοῦλε
dule
ἀγαθὲ
agathe
καὶ
kai
πιστέ,
piste,
ἐπὶ
epi
ὀλίγα
oliga
ἦς
es
πιστός,
pistos,
ἐπὶ
epi
πολλῶν
pollon
σε
se
καταστήσω·
katasteso;
εἴσελθε
eiselthe
εἰς
eis
τὴν
ten
χαρὰν
charan
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
σου.
su.
δὲ
de
καὶ
kai
ho
τὸ
to
ἓν
hen
τάλαντον
talanton
εἰληφὼς
eilefos
εἶπεν
eipen
Κύριε,
Kyrie,
ἔγνων
egnon
σε
se
ὅτι
hoti
σκληρὸς
skleros
εἶ
ei
ἄνθρωπος,
anthropos,
θερίζων
theridzon
ὅπου
hopu
οὐκ
uk
ἔσπειρας,
espeiras,
καὶ
kai
συνάγων
synagon
ὅθεν
hothen
οὐ
u
διεσκόρπισας·
dieskorpisas;
φοβηθεὶς
fobetheis
ἀπελθὼν
apelthon
ἔκρυψα
ekrypsa
τὸ
to
τάλαντόν
talanton
σου
su
ἐν
en
τῇ
te
γῇ·
ge;
ἴδε
ide
ἔχεις
echeis
τὸ
to
σόν.
son.
δὲ
de
ho
κύριος
kyrios
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Πονηρὲ
Ponere
δοῦλε
dule
καὶ
kai
ὀκνηρέ,
oknere,
ᾔδεις
edeis
ὅτι
hoti
θερίζω
theridzo
ὅπου
hopu
οὐκ
uk
ἔσπειρα,
espeira,
καὶ
kai
συνάγω
synago
ὅθεν
hothen
οὐ
u
διεσκόρπισα;
dieskorpisa;
σε
se
οὖν
un
βαλεῖν
balein
τὰ
ta
ἀργύριά
argyria
μου
mu
τοῖς
tois
τραπεζείταις,
trapedzeitais,
καὶ
kai
ἐλθὼν
elthon
ἐγὼ
ego
ἐκομισάμην
ekomisamen
ἂν
an
τὸ
to
ἐμὸν
emon
σὺν
syn
τόκῳ.
toko.
οὖν
un
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
τάλαντον
talanton
καὶ
kai
δότε
dote
τῷ
to
ἔχοντι
echonti
τὰ
ta
δέκα
deka
τάλαντα·
talanta;
γὰρ
gar
ἔχοντι
echonti
παντὶ
panti
δοθήσεται
dothesetai
καὶ
kai
περισσευθήσεται·
perisseuthesetai;
τοῦ
tu
δὲ
de
μὴ
me
ἔχοντος
echontos
καὶ
kai
ho
ἔχει
echei
ἀρθήσεται
arthesetai
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ.
autu.
τὸν
ton
ἀχρεῖον
achreion
δοῦλον
dulon
ἐκβάλετε
ekbalete
εἰς
eis
τὸ
to
σκότος
skotos
τὸ
to
ἐξώτερον·
eksoteron;
ἐκεῖ
ekei
ἔσται
estai
ho
κλαυθμὸς
klauthmos
καὶ
kai
ho
βρυγμὸς
brygmos
τῶν
ton
ὀδόντων.
odonton.
δὲ
de
ἔλθῃ
elthe
ho
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἐν
en
τῇ
te
δόξῃ
dokse
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄγγελοι
angeloi
μετ’
met’
αὐτοῦ
autu
τότε
tote
καθίσει
kathisei
ἐπὶ
epi
θρόνου
thronu
δόξης
dokses
αὐτοῦ·
autu;
συναχθήσονται
synachthesontai
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτοῦ
autu
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη,
ethne,
καὶ
kai
ἀφορίσει
aforisei
αὐτοὺς
autus
ἀπ’
ap’
ἀλλήλων,
allelon,
ὥσπερ
hosper
ho
ποιμὴν
poimen
ἀφορίζει
aforidzei
τὰ
ta
πρόβατα
probata
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἐρίφων,
erifon,
στήσει
stesei
τὰ
ta
μὲν
men
πρόβατα
probata
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
αὐτοῦ,
autu,
τὰ
ta
δὲ
de
ἐρίφια
erifia
ἐξ
eks
εὐωνύμων.
euonymon.
ἐρεῖ
erei
ho
Βασιλεὺς
Basileus
τοῖς
tois
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
αὐτοῦ
autu
Δεῦτε
Deute
οἱ
hoi
εὐλογημένοι
eulogemenoi
τοῦ
tu
Πατρός
Patros
μου,
mu,
κληρονομήσατε
kleronomesate
τὴν
ten
ἡτοιμασμένην
hetoimazmenen
ὑμῖν
hymin
βασιλείαν
basileian
ἀπὸ
apo
καταβολῆς
kataboles
κόσμου.
kosmu.
γὰρ
gar
καὶ
kai
ἐδώκατέ
edokate
μοι
moi
φαγεῖν,
fagein,
ἐδίψησα
edipsesa
καὶ
kai
ἐποτίσατέ
epotisate
με,
me,
ξένος
ksenos
ἤμην
emen
καὶ
kai
συνηγάγετέ
synegagete
με,
me,
καὶ
kai
περιεβάλετέ
periebalete
με,
me,
ἠσθένησα
esthenesa
καὶ
kai
ἐπεσκέψασθέ
epeskepsasthe
με,
me,
ἐν
en
φυλακῇ
fylake
ἤμην
emen
καὶ
kai
ἤλθατε
elthate
πρός
pros
με.
me.
ἀποκριθήσονται
apokrithesontai
αὐτῷ
auto
οἱ
hoi
δίκαιοι
dikaioi
λέγοντες
legontes
Κύριε,
Kyrie,
πότε
pote
σε
se
εἴδομεν
eidomen
πεινῶντα
peinonta
καὶ
kai
ἐθρέψαμεν,
ethrepsamen,
e
διψῶντα
dipsonta
καὶ
kai
ἐποτίσαμεν;
epotisamen;
δέ
de
σε
se
εἴδομεν
eidomen
ξένον
ksenon
καὶ
kai
συνηγάγομεν,
synegagomen,
e
γυμνὸν
gymnon
καὶ
kai
περιεβάλομεν;
periebalomen;
δέ
de
σε
se
εἴδομεν
eidomen
ἀσθενοῦντα
asthenunta
e
ἐν
en
φυλακῇ
fylake
καὶ
kai
ἤλθομεν
elthomen
πρός
pros
σε;
se;
ἀποκριθεὶς
apokritheis
ho
Βασιλεὺς
Basileus
ἐρεῖ
erei
αὐτοῖς
autois
Ἀμὴν
Amen
λέγω
lego
ὑμῖν,
hymin,
ἐφ’
ef’
ὅσον
hoson
ἐποιήσατε
epoiesate
ἑνὶ
heni
τούτων
tuton
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
μου
mu
τῶν
ton
ἐλαχίστων,
elachiston,
ἐμοὶ
emoi
ἐποιήσατε.
epoiesate.
ἐρεῖ
erei
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐξ
eks
εὐωνύμων
euonymon
Πορεύεσθε
Poreuesthe
ἀπ’
ap’
ἐμοῦ
emu
κατηραμένοι
kateramenoi
εἰς
eis
τὸ
to
πῦρ
pyr
τὸ
to
αἰώνιον
aionion
τὸ
to
ἡτοιμασμένον
hetoimazmenon
τῷ
to
διαβόλῳ
diabolo
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἀγγέλοις
angelois
αὐτοῦ.
autu.
γὰρ
gar
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐδώκατέ
edokate
μοι
moi
φαγεῖν,
fagein,
ἐδίψησα
edipsesa
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐποτίσατέ
epotisate
με,
me,
ἤμην
emen
καὶ
kai
οὐ
u
συνηγάγετέ
synegagete
με,
me,
γυμνὸς
gymnos
καὶ
kai
οὐ
u
περιεβάλετέ
periebalete
με,
me,
ἀσθενὴς
asthenes
καὶ
kai
ἐν
en
φυλακῇ
fylake
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐπεσκέψασθέ
epeskepsasthe
με.
me.
ἀποκριθήσονται
apokrithesontai
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
λέγοντες
legontes
Κύριε,
Kyrie,
πότε
pote
σε
se
εἴδομεν
eidomen
πεινῶντα
peinonta
e
διψῶντα
dipsonta
e
ξένον
ksenon
e
γυμνὸν
gymnon
e
ἀσθενῆ
asthene
e
ἐν
en
φυλακῇ
fylake
καὶ
kai
οὐ
u
διηκονήσαμέν
diekonesamen
σοι;
soi;
ἀποκριθήσεται
apokrithesetai
αὐτοῖς
autois
λέγων
legon
Ἀμὴν
Amen
λέγω
lego
ὑμῖν,
hymin,
ἐφ’
ef’
ὅσον
hoson
οὐκ
uk
ἐποιήσατε
epoiesate
ἑνὶ
heni
τούτων
tuton
τῶν
ton
ἐλαχίστων,
elachiston,
οὐδὲ
ude
ἐμοὶ
emoi
ἐποιήσατε.
epoiesate.
ἀπελεύσονται
apeleusontai
οὗτοι
hutoi
εἰς
eis
κόλασιν
kolasin
αἰώνιον,
aionion,
οἱ
hoi
δὲ
de
δίκαιοι.
dikaioi.
εἰς
eis
ζωὴν
zoen
αἰώνιον
aionion
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.