Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Autor:
Mojżesz, Jozue oraz inni pisarze lub redaktorzy na przestrzeni dalszych wieków (Pwt 3:14).
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: 1404 r. p. Chr., tj. ostatni rok pobytu Izraela na pustyni (Pwt 1:5; 1Krl 6:1); (2) redakcji Księgi: mniejsze jednostki literackie mogły powstać w czasach Mojżesza, tj. 2. poł. XV w. p. Chr. (Lb 33:2; Pwt 31:24).
Miejsce:
Pustynia Araba, Moab, ziemie Izraela.
Cel:
Objaśnienie i uzupełnienie Prawa.
Temat:
Miłość do Boga najważniejszą sprawą życia.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


οἱ
hoi
λόγοι,
logoi,
οὓς
hus
ἐλάλησεν
elalesen
Μωυσῆς
Moyses
παντὶ
panti
Ισραηλ
Israel
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
πρὸς
pros
δυσμαῖς
dysmais
πλησίον
plesion
τῆς
tes
ἐρυθρᾶς
erythras
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Φαραν,
Faran,

N-PRI
Τοφολ
Tofol
καὶ
kai

N-PRI
Λοβον
Lobon
καὶ
kai
Αυλων
Aulon
καὶ
kai

N
Καταχρύσεα·
Katachrysea;
ἡμερῶν
hemeron
ἐν
en

N-PRI
Χωρηβ
Choreb
ὁδὸς
hodos
ἐπ᾽
ep᾽
ὄρος
oros

N-PRI
Σηιρ
Seir
ἕως
heos

N-PRI
Καδης
Kades

N-PRI
Βαρνη.
Barne.
ἐγενήθη
egenethe
ἐν
en
τῷ
to

A-DSN
τεσσαρακοστῷ
tessarakosto
ἔτει
etei
ἐν
en
τῷ
to
ἑνδεκάτῳ
hendekato
μηνὶ
meni
μιᾷ
mia
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
ἐλάλησεν
elalesen
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros
πάντας
pantas
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
αὐτῷ
auto
πρὸς
pros
αὐτούς.
autus.
τὸ
to
πατάξαι
pataksai

N-PRI
Σηων
Seon
βασιλέα
basilea

N-GPM
Αμορραίων
Amorraion
τὸν
ton
κατοικήσαντα
katoikesanta
ἐν
en

N-PRI
Εσεβων
Esebon
καὶ
kai

N-PRI
Ωγ
Og
βασιλέα
basilea
τῆς
tes

N-PRI
Βασαν
Basan
τὸν
ton
κατοικήσαντα
katoikesanta
ἐν
en

N-PRI
Ασταρωθ
Astaroth
καὶ
kai
ἐν
en

N-PRI
Εδραιν
Edrain
τῷ
to
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
ἐν
en
γῇ
ge
Μωαβ
Moab
ἤρξατο
erksato

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
διασαφῆσαι
diasafesai
τὸν
ton
νόμον
nomon
τοῦτον
tuton
λέγων
legon
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
ἐλάλησεν
elalesen
ἡμῖν
hemin
ἐν
en

N-PRI
Χωρηβ
Choreb
λέγων
legon
Ἱκανούσθω
Hikanustho
ὑμῖν
hymin
κατοικεῖν
katoikein
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
τούτῳ·
tuto;
καὶ
kai
ἀπάρατε
aparate
ὑμεῖς
hymeis
καὶ
kai
εἰσπορεύεσθε
eisporeuesthe
εἰς
eis
ὄρος
oros

N-GPM
Αμορραίων
Amorraion
καὶ
kai
πρὸς
pros
πάντας
pantas
τοὺς
tus
περιοίκους
perioikus

N-PRI
Αραβα
Araba
εἰς
eis
ὄρος
oros
καὶ
kai

N-ASN
πεδίον
pedion
καὶ
kai
πρὸς
pros
λίβα
liba
καὶ
kai
παραλίαν,
paralian,
γῆν
gen
Χαναναίων
Chananaion
καὶ
kai

N-ASM
Ἀντιλίβανον
Antilibanon
ἕως
heos
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
τοῦ
tu
μεγάλου
megalu
Εὐφράτου.
Eufratu.
παραδέδωκα
paradedoka
ἐνώπιον
enopion
ὑμῶν
hymon
τὴν
ten
γῆν·
gen;
εἰσπορευθέντες
eisporeuthentes
κληρονομήσατε
kleronomesate
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ὤμοσα
omosa
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ὑμῶν
hymon
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
Ιακωβ
Iakob
δοῦναι
dunai
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
τῷ
to
σπέρματι
spermati
αὐτῶν
auton
μετ᾽
met᾽
αὐτούς.
autus.
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
λέγων
legon
Οὐ
U
δυνήσομαι
dynesomai
μόνος
monos
φέρειν
ferein
ὑμᾶς·
hymas;
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
ἐπλήθυνεν
eplethynen
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
ἰδού
idu
ἐστε
este
σήμερον
semeron
ὡσεὶ
hosei
τὰ
ta
ἄστρα
astra
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
τῷ
to
πλήθει·
plethei;
ho
θεὸς
theos
τῶν
ton
πατέρων
pateron
ὑμῶν
hymon
προσθείη
prostheie
ὑμῖν
hymin
ὡς
hos
ἐστὲ
este

ADV
χιλιοπλασίως
chilioplasios
καὶ
kai
εὐλογήσαι
eulogesai
ὑμᾶς,
hymas,
καθότι
kathoti
ἐλάλησεν
elalesen
ὑμῖν.
hymin.
δυνήσομαι
dynesomai
μόνος
monos
φέρειν
ferein
τὸν
ton
κόπον
kopon
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τὴν
ten
ὑπόστασιν
hypostasin
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τὰς
tas
ἀντιλογίας
antilogias
ὑμῶν;
hymon;
ἑαυτοῖς
heautois
ἄνδρας
andras
σοφοὺς
sofus
καὶ
kai
ἐπιστήμονας
epistemonas
καὶ
kai
συνετοὺς
synetus
εἰς
eis
τὰς
tas
φυλὰς
fylas
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
καταστήσω
katasteso
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμῶν
hymon
ἡγουμένους
hegumenus
ὑμῶν.
hymon.
ἀπεκρίθητέ
apekrithete
μοι
moi
καὶ
kai
εἴπατε
eipate
Καλὸν
Kalon
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
ho
ἐλάλησας
elalesas
ποιῆσαι.
poiesai.
ἔλαβον
elabon
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
ἄνδρας
andras
σοφοὺς
sofus
καὶ
kai
ἐπιστήμονας
epistemonas
καὶ
kai
συνετοὺς
synetus
καὶ
kai
κατέστησα
katestesa
αὐτοὺς
autus
ἡγεῖσθαι
hegeisthai
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμῶν
hymon
χιλιάρχους
chiliarchus
καὶ
kai
ἑκατοντάρχους
hekatontarchus
καὶ
kai

N-APM
πεντηκοντάρχους
pentekontarchus
καὶ
kai

N-APM
δεκαδάρχους
dekadarchus
καὶ
kai

N-APM
γραμματοεισαγωγεῖς
grammatoeisagogeis
τοῖς
tois
κριταῖς
kritais
ὑμῶν.
hymon.
ἐνετειλάμην
eneteilamen
τοῖς
tois
κριταῖς
kritais
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
λέγων
legon
Διακούετε
Diakuete
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
κρίνατε
krinate
δικαίως
dikaios
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἀνδρὸς
andros
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἀδελφοῦ
adelfu
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
προσηλύτου
proselytu
αὐτοῦ.
autu.
ἐπιγνώσῃ
epignose
πρόσωπον
prosopon
ἐν
en
κρίσει,
krisei,
κατὰ
kata
τὸν
ton
μικρὸν
mikron
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὸν
ton
μέγαν
megan
κρινεῖς,
krineis,
οὐ
u
μὴ
me
ὑποστείλῃ
hyposteile
πρόσωπον
prosopon
ἀνθρώπου,
anthropu,
ὅτι
hoti
he
κρίσις
krisis
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἐστιν·
estin;
καὶ
kai
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
ho
ἐὰν
ean
σκληρὸν
skleron
e
ἀφ᾽
af᾽
ὑμῶν,
hymon,
ἀνοίσετε
anoisete
αὐτὸ
auto
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ,
eme,
καὶ
kai
ἀκούσομαι
akusomai
αὐτό.
auto.
ἐνετειλάμην
eneteilamen
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους,
logus,
οὓς
hus
ποιήσετε.
poiesete.
ἀπάραντες
aparantes
ἐκ
ek

N-PRI
Χωρηβ
Choreb
ἐπορεύθημεν
eporeuthemen
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
ἔρημον
eremon
τὴν
ten
μεγάλην
megalen
καὶ
kai
τὴν
ten
φοβερὰν
foberan
ἐκείνην,
ekeinen,
ἣν
hen
εἴδετε,
eidete,
ὁδὸν
hodon
ὄρους
orus
τοῦ
tu

N-GSM
Αμορραίου,
Amorraiu,
καθότι
kathoti
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
ἡμῖν,
hemin,
καὶ
kai
ἤλθομεν
elthomen
ἕως
heos

N-PRI
Καδης
Kades

N-PRI
Βαρνη.
Barne.
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
Ἤλθατε
Elthate
ἕως
heos
τοῦ
tu
ὄρους
orus
τοῦ
tu

N-GSM
Αμορραίου,
Amorraiu,
ho
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
δίδωσιν
didosin
ὑμῖν.
hymin.
παραδέδωκεν
paradedoken
ὑμῖν
hymin

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
ὑμῶν
hymon
τὴν
ten
γῆν·
gen;
ἀναβάντες
anabantes
κληρονομήσατε,
kleronomesate,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τῶν
ton
πατέρων
pateron
ὑμῶν
hymon
ὑμῖν·
hymin;
μὴ
me
φοβεῖσθε
fobeisthe
μηδὲ
mede
δειλιάσητε.
deiliasete.
προσήλθατέ
proselthate
μοι
moi
πάντες
pantes
καὶ
kai
εἴπατε
eipate
Ἀποστείλωμεν
Aposteilomen
ἄνδρας
andras
προτέρους
proterus
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai

V-AAD-3P
ἐφοδευσάτωσαν
efodeusatosan
ἡμῖν
hemin
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
ἀναγγειλάτωσαν
anangeilatosan
ἡμῖν
hemin
ἀπόκρισιν
apokrisin
τὴν
ten
ὁδόν,
hodon,
δι᾽
di᾽
ἧς
hes
ἀναβησόμεθα
anabesometha
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
καὶ
kai
τὰς
tas
πόλεις,
poleis,
εἰς
eis
ἃς
has
εἰσπορευσόμεθα
eisporeusometha
εἰς
eis
αὐτάς.
autas.
ἤρεσεν
eresen
ἐναντίον
enantion
μου
mu
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
δώδεκα
dodeka
ἄνδρας,
andras,
ἄνδρα
andra
ἕνα
hena
κατὰ
kata
φυλήν.
fylen.
ἐπιστραφέντες
epistrafentes
ἀνέβησαν
anebesan
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος
oros
καὶ
kai
ἤλθοσαν
elthosan
ἕως
heos
Φάραγγος
Farangos
βότρυος
botruos
καὶ
kai
κατεσκόπευσαν
kateskopeusan
αὐτήν.
auten.
ἐλάβοσαν
elabosan
ἐν
en
ταῖς
tais
χερσὶν
chersin
αὐτῶν
auton
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
καρποῦ
karpu
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
κατήνεγκαν
katenenkan
πρὸς
pros
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
ἔλεγον
elegon
Ἀγαθὴ
Agathe
he
γῆ,
ge,
ἣν
hen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
δίδωσιν
didosin
ἡμῖν.
hemin.
οὐκ
uk
ἠθελήσατε
ethelesate
ἀναβῆναι
anabenai
καὶ
kai
ἠπειθήσατε
epeithesate
τῷ
to
ῥήματι
remati

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν
hymon
διεγογγύζετε
diegongydzete
ἐν
en
ταῖς
tais
σκηναῖς
skenais
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
εἴπατε
eipate
Διὰ
Dia
τὸ
to
μισεῖν
misein

N-ASM
יהוה
JHWH
ἡμᾶς
hemas
ἐξήγαγεν
eksegagen
ἡμᾶς
hemas
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
παραδοῦναι
paradunai
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras

N-GPM
Αμορραίων
Amorraion
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
ἡμᾶς.
hemas.
ἡμεῖς
hemeis
ἀναβαίνομεν;
anabainomen;
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
ὑμῶν
hymon
ἀπέστησαν
apestesan
ὑμῶν
hymon
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
λέγοντες
legontes
Ἔθνος
Ethnos
μέγα
mega
καὶ
kai
πολὺ
poly
καὶ
kai
δυνατώτερον
dynatoteron
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
πόλεις
poleis
μεγάλαι
megalai
καὶ
kai

V-RMPNP
τετειχισμέναι
teteichismenai
ἕως
heos
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
ἀλλὰ
alla
καὶ
kai
υἱοὺς
hyius

N-GPM
γιγάντων
giganton
ἑωράκαμεν
heorakamen
ἐκεῖ.
ekei.
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
Μὴ
Me

V-APD-2P
πτήξητε
pteksete
μηδὲ
mede
φοβηθῆτε
fobethete
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν·
auton;
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
ho
προπορευόμενος
proporeuomenos
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
ὑμῶν
hymon
αὐτὸς
autos

V-FAI-3S
συνεκπολεμήσει
synekpolemesei
αὐτοὺς
autus
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
ταύτῃ,
taute,
ἣν
hen
εἴδετε,
eidete,
ὡς
hos

V-AAI-3S
ἐτροφοφόρησέν
etrofoforesen
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου,
su,
ὡς
hos
εἴ
ei
τις
tis
τροφοφορήσει
trofoforesei
ἄνθρωπος
anthropos
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ,
autu,
κατὰ
kata
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
ὁδόν,
hodon,
ἣν
hen
ἐπορεύθητε,
eporeuthete,
ἕως
heos
ἤλθετε
elthete
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον.
tuton.
ἐν
en
τῷ
to
λόγῳ
logo
τούτῳ
tuto
οὐκ
uk

V-AAI-2P
ἐνεπιστεύσατε
enepisteusate

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
ὑμῶν,
hymon,
προπορεύεται
proporeuetai
πρότερος
proteros
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
ἐκλέγεσθαι
eklegesthai
ὑμῖν
hymin
τόπον
topon
ὁδηγῶν
hodegon
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
πυρὶ
pyri
νυκτὸς
nyktos
δεικνύων
deiknyon
ὑμῖν
hymin
τὴν
ten
ὁδόν,
hodon,
καθ᾽
kath᾽
ἣν
hen
πορεύεσθε
poreuesthe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἐν
en
νεφέλῃ
nefele
ἡμέρας.
hemeras.
ἤκουσεν
ekusen

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
τῶν
ton
λόγων
logon
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
παροξυνθεὶς
paroksyntheis
ὤμοσεν
omosen
λέγων
legon
ὄψεταί
opsetai
τις
tis
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
τούτων
tuton
τὴν
ten
ἀγαθὴν
agathen
ταύτην
tauten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ὤμοσα
omosa
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
αὐτῶν,
auton,

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιεφοννη,
Iefonne,
οὗτος
hutos
ὄψεται
opsetai
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
τούτῳ
tuto
δώσω
doso
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἐφ᾽
ef᾽
ἣν
hen
ἐπέβη,
epebe,
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ
autu
διὰ
dia
τὸ
to

V-PMN
προσκεῖσθαι
proskeisthai
αὐτὸν
auton
τὰ
ta
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה.
יהוה.
ἐμοὶ
emoi
ἐθυμώθη
ethymothe

N-NSM
יהוה
JHWH
δι᾽
di᾽
ὑμᾶς
hymas
λέγων
legon
Οὐδὲ
Ude
σὺ
sy
οὐ
u
μὴ
me
εἰσέλθῃς
eiselthes
ἐκεῖ·
ekei;
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ναυη
Naue
ho
παρεστηκώς
parestekos
σοι,
soi,
οὗτος
hutos
εἰσελεύσεται
eiseleusetai
ἐκεῖ·
ekei;
αὐτὸν
auton
κατίσχυσον,
katischyson,
ὅτι
hoti
αὐτὸς
autos
κατακληρονομήσει
katakleronomesei
αὐτὴν
auten
τῷ
to
Ισραηλ.
Israel.
πᾶν
pan
παιδίον
paidion
νέον,
neon,
ὅστις
hostis
οὐκ
uk
οἶδεν
oiden
σήμερον
semeron
ἀγαθὸν
agathon
e
κακόν,
kakon,
οὗτοι
hutoi
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
τούτοις
tutois
δώσω
doso
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
κληρονομήσουσιν
kleronomesusin
αὐτήν.
auten.
ὑμεῖς
hymeis
ἐπιστραφέντες
epistrafentes

V-AAI-2P
ἐστρατοπεδεύσατε
estratopedeusate
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον
eremon
ὁδὸν
hodon
τὴν
ten
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
ἐρυθρᾶς
erythras
θαλάσσης.
thalasses.
ἀπεκρίθητέ
apekrithete
μοι
moi
καὶ
kai
εἴπατε
eipate
Ἡμάρτομεν
Hemartomen
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν·
hemon;
ἡμεῖς
hemeis
ἀναβάντες
anabantes
πολεμήσομεν
polemesomen
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
ἡμῖν.
hemin.
καὶ
kai
ἀναλαβόντες
analabontes
ἕκαστος
hekastos
τὰ
ta
σκεύη
skeue
τὰ
ta

A-APN
πολεμικὰ
polemika
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
συναθροισθέντες
synathroisthentes
ἀνεβαίνετε
anebainete
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος.
oros.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
Εἰπὸν
Eipon
αὐτοῖς
autois
Οὐκ
Uk
ἀναβήσεσθε
anabesesthe
οὐδὲ
ude
μὴ
me
πολεμήσετε,
polemesete,
οὐ
u
γάρ
gar
εἰμι
eimi
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν·
hymon;
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
συντριβῆτε
syntribete
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
ὑμῶν.
hymon.
ἐλάλησα
elalesa
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσηκούσατέ
eisekusate
μου
mu
καὶ
kai
παρέβητε
parebete
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
παραβιασάμενοι
parabiasamenoi
ἀνέβητε
anebete
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος.
oros.
ἐξῆλθεν
ekselthen
ho

N-NSM
Αμορραῖος
Amorraios
ho
κατοικῶν
katoikon
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
ἐκείνῳ
ekeino
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
κατεδίωξαν
katedioksan
ὑμᾶς,
hymas,
ὡς
hos
εἰ
ei
ποιήσαισαν
poiesaisan
αἱ
hai

N-NPF
μέλισσαι,
melissai,
καὶ
kai

V-IAI-3P
ἐτίτρωσκον
etitroskon
ὑμᾶς
hymas
ἀπὸ
apo

N-PRI
Σηιρ
Seir
ἕως
heos

N-PRI
Ερμα.
Erma.
καθίσαντες
kathisantes
ἐκλαίετε
eklaiete
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσήκουσεν
eisekusen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῆς
tes
φωνῆς
fones
ὑμῶν
hymon
οὐδὲ
ude
προσέσχεν
proseschen
ὑμῖν.
hymin.

V-IMI-2P
ἐνεκάθησθε
enekathesthe
ἐν
en

N-PRI
Καδης
Kades
ἡμέρας
hemeras
πολλάς,
pollas,
ὅσας
hosas
ποτὲ
pote
ἡμέρας
hemeras

V-IMI-2P
ἐνεκάθησθε.
enekathesthe.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.