Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 18


ταῦτα
tauta
χωρισθεὶς
choristheis
ἐκ
ek
τῶν
ton
Ἀθηνῶν
Athenon
ἦλθεν
elthen
εἰς
eis
Κόρινθον.
Korinthon.
εὑρών
heuron
τινα
tina
Ἰουδαῖον
Iudaion
ὀνόματι
onomati
Ἀκύλαν,
Akylan,
Ποντικὸν
Pontikon
τῷ
to
γένει,
genei,
προσφάτως
prosfatos
ἐληλυθότα
elelythota
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Ἰταλίας
Italias
καὶ
kai
Πρίσκιλλαν
Priskillan
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ,
autu,
διὰ
dia
τὸ
to
διατεταχέναι
diatetachenai
Κλαύδιον
Klaudion
χωρίζεσθαι
choridzesthai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
Ἰουδαίους
Iudaius
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Ῥώμης,
Romes,
προσῆλθεν
proselthen
αὐτοῖς,
autois,
διὰ
dia
τὸ
to
ὁμότεχνον
homotechnon
εἶναι
einai
ἔμενεν
emenen
παρ’
par’
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ἠργάζοντο·
ergadzonto;
ἦσαν
esan
γὰρ
gar
σκηνοποιοὶ
skenopoioi
τῇ
te
τέχνῃ.
techne.
δὲ
de
ἐν
en
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
κατὰ
kata
πᾶν
pan
σάββατον,
sabbaton,
ἔπειθέν
epeithen
τε
te
Ἰουδαίους
Iudaius
καὶ
kai
Ἕλληνας.
Hellenas.
δὲ
de
κατῆλθον
katelthon
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Μακεδονίας
Makedonias
ho
τε
te
Σιλᾶς
Silas
καὶ
kai
ho
Τιμόθεος,
Timotheos,
συνείχετο
syneicheto
τῷ
to
λόγῳ
logo
ho
Παῦλος,
Paulos,
διαμαρτυρόμενος
diamartyromenos
τοῖς
tois
Ἰουδαίοις
Iudaiois
εἶναι
einai
τὸν
ton
Χριστὸν
Christon
Ἰησοῦν.
Iesun.
δὲ
de
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
βλασφημούντων
blasfemunton
ἐκτιναξάμενος
ektinaksamenos
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Τὸ
To
αἷμα
haima
ὑμῶν
hymon
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
ὑμῶν·
hymon;
καθαρὸς
katharos
ἐγώ·
ego;
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
νῦν
nyn
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
πορεύσομαι.
poreusomai.
μεταβὰς
metabas
ἐκεῖθεν
ekeithen
ἦλθεν
elthen
εἰς
eis
οἰκίαν
oikian
τινὸς
tinos
ὀνόματι
onomati
Τιτίου
Titiu
Ἰούστου
Iustu
σεβομένου
sebomenu
τὸν
ton
Θεόν,
Theon,
οὗ
hu
he
οἰκία
oikia
ἦν
en
συνομοροῦσα
synomorusa
τῇ
te
συναγωγῇ.
synagoge.
δὲ
de
ho
ἀρχισυνάγωγος
archisynagogos
ἐπίστευσεν
episteusen
τῷ
to
Κυρίῳ
Kyrio
σὺν
syn
ὅλῳ
holo
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πολλοὶ
polloi
τῶν
ton
Κορινθίων
Korinthion
ἀκούοντες
akuontes
ἐπίστευον
episteuon
καὶ
kai
ἐβαπτίζοντο.
ebaptidzonto.
δὲ
de
ho
Κύριος
Kyrios
ἐν
en
νυκτὶ
nykti
δι’
di’
ὁράματος
horamatos
τῷ
to
Παύλῳ
Paulo
Μὴ
Me
φοβοῦ,
fobu,
ἀλλὰ
alla
λάλει
lalei
καὶ
kai
μὴ
me
σιωπήσῃς,
siopeses,
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
μετὰ
meta
σοῦ
su
καὶ
kai
οὐδεὶς
udeis
ἐπιθήσεταί
epithesetai
σοι
soi
τοῦ
tu
κακῶσαί
kakosai
σε,
se,
διότι
dioti
λαός
laos
ἐστί
esti
μοι
moi
πολὺς
polys
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
ταύτῃ.
taute.
δὲ
de
ἐνιαυτὸν
eniauton
καὶ
kai
μῆνας
menas
ἓξ
heks
διδάσκων
didaskon
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
ἀνθυπάτου
anthypatu
ὄντος
ontos
τῆς
tes
Ἀχαΐας
Achaias
κατεπέστησαν
katepestesan
ὁμοθυμαδὸν
homothymadon
οἱ
hoi
Ἰουδαῖοι
Iudaioi
τῷ
to
Παύλῳ
Paulo
καὶ
kai
ἤγαγον
egagon
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὸ
to
βῆμα,
bema,
ὅτι
hoti
Παρὰ
Para
τὸν
ton
νόμον
nomon
ἀναπείθει
anapeithei
οὗτος
hutos
τοὺς
tus
ἀνθρώπους
anthropus
σέβεσθαι
sebesthai
τὸν
ton
Θεόν.
Theon.
δὲ
de
τοῦ
tu
Παύλου
Paulu
ἀνοίγειν
anoigein
τὸ
to
στόμα
stoma
εἶπεν
eipen
ho
Γαλλίων
Gallion
πρὸς
pros
τοὺς
tus
Ἰουδαίους
Iudaius
Εἰ
Ei
μὲν
men
ἦν
en
ἀδίκημά
adikema
τι
ti
e
ῥᾳδιούργημα
radiurgema
πονηρόν,
poneron,
o
Ἰουδαῖοι,
Iudaioi,
κατὰ
kata
λόγον
logon
ἂν
an
ἀνεσχόμην
aneschomen
ὑμῶν·
hymon;
δὲ
de
ζητήματά
zetemata
ἐστιν
estin
περὶ
peri
λόγου
logu
καὶ
kai
ὀνομάτων
onomaton
καὶ
kai
νόμου
nomu
τοῦ
tu
καθ’
kath’
ὑμᾶς,
hymas,
ὄψεσθε
opsesthe
αὐτοί·
autoi;
κριτὴς
krites
ἐγὼ
ego
τούτων
tuton
οὐ
u
βούλομαι
bulomai
εἶναι.
einai.
ἀπήλασεν
apelasen
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
βήματος.
bematos.
δὲ
de
πάντες
pantes
Σωσθένην
Sosthenen
τὸν
ton
ἀρχισυνάγωγον
archisynagogon
ἔτυπτον
etypton
ἔμπροσθεν
emprosthen
τοῦ
tu
βήματος·
bematos;
καὶ
kai
οὐδὲν
uden
τούτων
tuton
τῷ
to
Γαλλίωνι
Gallioni
ἔμελεν.
emelen.
δὲ
de
Παῦλος
Paulos
ἔτι
eti
προσμείνας
prosmeinas
ἡμέρας
hemeras
ἱκανὰς,
hikanas,
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς
adelfois
ἀποταξάμενος
apotaksamenos
ἐξέπλει
ekseplei
εἰς
eis
τὴν
ten
Συρίαν,
Syrian,
καὶ
kai
σὺν
syn
αὐτῷ
auto
Πρίσκιλλα
Priskilla
καὶ
kai
Ἀκύλας,
Akylas,
κειράμενος
keiramenos
ἐν
en
Κενχρεαῖς
Kenchreais
τὴν
ten
κεφαλήν·
kefalen;
εἶχεν
eichen
γὰρ
gar
εὐχήν.
euchen.
δὲ
de
εἰς
eis
Ἔφεσον,
Efeson,
κἀκείνους
kakeinus
κατέλιπεν
katelipen
αὐτοῦ,
autu,
αὐτὸς
autos
δὲ
de
εἰσελθὼν
eiselthon
εἰς
eis
τὴν
ten
συναγωγὴν
synagogen
διελέξατο
dieleksato
τοῖς
tois
Ἰουδαίοις.
Iudaiois.
δὲ
de
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
πλείονα
pleiona
χρόνον
chronon
μεῖναι
meinai
οὐκ
uk
ἐπένευσεν,
epeneusen,
ἀποταξάμενος
apotaksamenos
καὶ
kai
εἰπών
eipon
Πάλιν
Palin
ἀνακάμψω
anakampso
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
θέλοντος,
thelontos,
ἀνήχθη
anechthe
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Ἐφέσου,
Efesu,
κατελθὼν
katelthon
εἰς
eis
Καισάριαν,
Kaisarian,
ἀναβὰς
anabas
καὶ
kai
ἀσπασάμενος
aspasamenos
τὴν
ten
ἐκκλησίαν,
ekklesian,
κατέβη
katebe
εἰς
eis
Ἀντιόχειαν,
Antiocheian,
ποιήσας
poiesas
χρόνον
chronon
τινὰ
tina
ἐξῆλθεν,
ekselthen,
διερχόμενος
dierchomenos
καθεξῆς
kathekses
τὴν
ten
Γαλατικὴν
Galatiken
χώραν
choran
καὶ
kai
Φρυγίαν,
Frygian,
στηρίζων
steridzon
πάντας
pantas
τοὺς
tus
μαθητάς.
mathetas.
δέ
de
τις
tis
Ἀπολλῶς
Apollos
ὀνόματι,
onomati,
Ἀλεξανδρεὺς
Aleksandreus
τῷ
to
γένει,
genei,
ἀνὴρ
aner
λόγιος,
logios,
κατήντησεν
katentesen
εἰς
eis
Ἔφεσον,
Efeson,
δυνατὸς
dynatos
ὢν
on
ἐν
en
ταῖς
tais
γραφαῖς.
grafais.
ἦν
en
κατηχημένος
katechemenos
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
τοῦ
tu
Κυρίου,
Kyriu,
καὶ
kai
ζέων
zeon
τῷ
to
πνεύματι
pneumati
ἐλάλει
elalei
καὶ
kai
ἐδίδασκεν
edidasken
ἀκριβῶς
akribos
τὰ
ta
περὶ
peri
τοῦ
tu
Ἰησοῦ,
Iesu,
ἐπιστάμενος
epistamenos
μόνον
monon
τὸ
to
βάπτισμα
baptisma
Ἰωάνου·
Ioanu;
τε
te
ἤρξατο
erksato
παρρησιάζεσθαι
parresiadzesthai
ἐν
en
τῇ
te
συναγωγῇ.
synagoge.
ἀκούσαντες
akusantes
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
Πρίσκιλλα
Priskilla
καὶ
kai
Ἀκύλας
Akylas
προσελάβοντο
proselabonto
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀκριβέστερον
akribesteron
αὐτῷ
auto
ἐξέθεντο
eksethento
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
διελθεῖν
dielthein
εἰς
eis
τὴν
ten
Ἀχαΐαν
Achaian
προτρεψάμενοι
protrepsamenoi
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
ἔγραψαν
egrapsan
τοῖς
tois
μαθηταῖς
mathetais
ἀποδέξασθαι
apodeksasthai
αὐτόν·
auton;
ὃς
hos
παραγενόμενος
paragenomenos
συνεβάλετο
synebaleto
πολὺ
poly
τοῖς
tois
πεπιστευκόσιν
pepisteukosin
διὰ
dia
τῆς
tes
χάριτος·
charitos;
γὰρ
gar
τοῖς
tois
Ἰουδαίοις
Iudaiois
διακατηλέγχετο
diakatelencheto
δημοσίᾳ
demosia
ἐπιδεικνὺς
epideiknys
διὰ
dia
τῶν
ton
γραφῶν
grafon
εἶναι
einai
τὸν
ton
Χριστὸν
Christon
Ἰησοῦν.
Iesun.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.