Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 5


δέ
de
τις
tis
Ἀνανίας
Ananias
ὀνόματι
onomati
σὺν
syn
Σαπφείρῃ
Sapfeire
τῇ
te
γυναικὶ
gynaiki
αὐτοῦ
autu
ἐπώλησεν
epolesen
κτῆμα,
ktema,
ἐνοσφίσατο
enosfisato
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
τιμῆς,
times,
συνειδυίης
syneidyies
καὶ
kai
τῆς
tes
γυναικός,
gynaikos,
καὶ
kai
ἐνέγκας
enenkas
μέρος
meros
τι
ti
παρὰ
para
τοὺς
tus
πόδας
podas
τῶν
ton
ἀποστόλων
apostolon
ἔθηκεν.
etheken.
δὲ
de
ho
Πέτρος
Petros
Ἀνανία,
Anania,
διὰ
dia
τί
ti
ἐπλήρωσεν
eplerosen
ho
Σατανᾶς
Satanas
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
σου,
su,
ψεύσασθαί
pseusasthai
σε
se
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
τὸ
to
Ἅγιον
Hagion
καὶ
kai
νοσφίσασθαι
nosfisasthai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
τιμῆς
times
τοῦ
tu
χωρίου;
choriu;
μένον
menon
σοὶ
soi
ἔμενεν
emenen
καὶ
kai
πραθὲν
prathen
ἐν
en
τῇ
te
σῇ
se
ἐξουσίᾳ
eksusia
ὑπῆρχεν;
hyperchen;
τί
ti
ὅτι
hoti
ἔθου
ethu
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
σου
su
τὸ
to
πρᾶγμα
pragma
τοῦτο;
tuto;
οὐκ
uk
ἐψεύσω
epseuso
ἀνθρώποις
anthropois
ἀλλὰ
alla
τῷ
to
Θεῷ.
Theo.
δὲ
de
ho
Ἀνανίας
Ananias
τοὺς
tus
λόγους
logus
τούτους
tutus
πεσὼν
peson
ἐξέψυξεν·
eksepsyksen;
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
φόβος
fobos
μέγας
megas
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἀκούοντας.
akuontas.
δὲ
de
οἱ
hoi
νεώτεροι
neoteroi
συνέστειλαν
synesteilan
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἐξενέγκαντες
eksenenkantes
ἔθαψαν.
ethapsan.
δὲ
de
ὡς
hos
ὡρῶν
horon
τριῶν
trion
διάστημα
diastema
καὶ
kai
he
γυνὴ
gyne
αὐτοῦ
autu
μὴ
me
εἰδυῖα
eidyia
τὸ
to
γεγονὸς
gegonos
εἰσῆλθεν.
eiselthen.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτὴν
auten
Πέτρος
Petros
Εἰπέ
Eipe
μοι,
moi,
εἰ
ei
τοσούτου
tosutu
τὸ
to
χωρίον
chorion
ἀπέδοσθε;
apedosthe;
he
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ναί,
Nai,
τοσούτου.
tosutu.
δὲ
de
Πέτρος
Petros
πρὸς
pros
αὐτήν
auten
Τί
Ti
ὅτι
hoti
συνεφωνήθη
synefonethe
ὑμῖν
hymin
πειράσαι
peirasai
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
Κυρίου;
Kyriu;
ἰδοὺ
idu
οἱ
hoi
πόδες
podes
τῶν
ton
θαψάντων
thapsanton
τὸν
ton
ἄνδρα
andra
σου
su
ἐπὶ
epi
τῇ
te
θύρᾳ
thyra
καὶ
kai
ἐξοίσουσίν
eksoisusin
σε.
se.
δὲ
de
παραχρῆμα
parachrema
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐξέψυξεν·
eksepsyksen;
εἰσελθόντες
eiselthontes
δὲ
de
οἱ
hoi
νεανίσκοι
neaniskoi
εὗρον
heuron
αὐτὴν
auten
νεκράν,
nekran,
καὶ
kai
ἐξενέγκαντες
eksenenkantes
ἔθαψαν
ethapsan
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἄνδρα
andra
αὐτῆς.
autes.
ἐγένετο
egeneto
φόβος
fobos
μέγας
megas
ἐφ’
ef’
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἐκκλησίαν
ekklesian
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἀκούοντας
akuontas
ταῦτα.
tauta.
δὲ
de
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
τῶν
ton
ἀποστόλων
apostolon
ἐγίνετο
egineto
σημεῖα
semeia
καὶ
kai
τέρατα
terata
πολλὰ
polla
ἐν
en
τῷ
to
λαῷ·
lao;
καὶ
kai
ἦσαν
esan
ὁμοθυμαδὸν
homothymadon
πάντες
pantes
ἐν
en
τῇ
te
στοᾷ
stoa
Σολομῶντος·
Solomontos;
δὲ
de
λοιπῶν
loipon
οὐδεὶς
udeis
ἐτόλμα
etolma
κολλᾶσθαι
kollasthai
αὐτοῖς,
autois,
ἀλλ’
all’
ἐμεγάλυνεν
emegalynen
αὐτοὺς
autus
ho
λαός·
laos;
δὲ
de
προσετίθεντο
prosetithento
πιστεύοντες
pisteuontes
τῷ
to
Κυρίῳ,
Kyrio,
πλήθη
plethe
ἀνδρῶν
andron
τε
te
καὶ
kai
γυναικῶν·
gynaikon;
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰς
tas
πλατείας
plateias
ἐκφέρειν
ekferein
τοὺς
tus
ἀσθενεῖς
astheneis
καὶ
kai
τιθέναι
tithenai
ἐπὶ
epi
κλιναρίων
klinarion
καὶ
kai
κραβάττων,
krabatton,
ἵνα
hina
ἐρχομένου
erchomenu
Πέτρου
Petru
κἂν
kan
he
σκιὰ
skia
ἐπισκιάσῃ
episkiase
τινὶ
tini
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
καὶ
kai
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τῶν
ton
πέριξ
periks
πόλεων
poleon
Ἱερουσαλήμ,
Hierusalem,
φέροντες
ferontes
ἀσθενεῖς
astheneis
καὶ
kai
ὀχλουμένους
ochlumenus
ὑπὸ
hypo
πνευμάτων
pneumaton
ἀκαθάρτων,
akatharton,
οἵτινες
hoitines
ἐθεραπεύοντο
etherapeuonto
ἅπαντες.
hapantes.
δὲ
de
ho
ἀρχιερεὺς
archiereus
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
σὺν
syn
αὐτῷ,
auto,
he
οὖσα
usa
αἵρεσις
hairesis
τῶν
ton
Σαδδουκαίων,
Saddukaion,
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
ζήλου
zelu
ἐπέβαλον
epebalon
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἀποστόλους
apostolus
καὶ
kai
ἔθεντο
ethento
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τηρήσει
teresei
δημοσίᾳ.
demosia.
δὲ
de
Κυρίου
Kyriu
διὰ
dia
νυκτὸς
nyktos
ἤνοιξε
enoikse
τὰς
tas
θύρας
thyras
τῆς
tes
φυλακῆς
fylakes
ἐξαγαγών
eksagagon
τε
te
αὐτοὺς
autus
εἶπεν
eipen
καὶ
kai
σταθέντες
stathentes
λαλεῖτε
laleite
ἐν
en
τῷ
to
ἱερῷ
hiero
τῷ
to
λαῷ
lao
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
τῆς
tes
Ζωῆς
Zoes
ταύτης.
tautes.
δὲ
de
εἰσῆλθον
eiselthon
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ὄρθρον
orthron
εἰς
eis
τὸ
to
ἱερὸν
hieron
καὶ
kai
ἐδίδασκον.
edidaskon.
Παραγενόμενος
Paragenomenos
δὲ
de
ho
ἀρχιερεὺς
archiereus
καὶ
kai
οἱ
hoi
σὺν
syn
αὐτῷ
auto
συνεκάλεσαν
synekalesan
τὸ
to
συνέδριον
synedrion
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γερουσίαν
gerusian
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ἰσραήλ,
Israel,
καὶ
kai
ἀπέστειλαν
apesteilan
εἰς
eis
τὸ
to
δεσμωτήριον
desmoterion
ἀχθῆναι
achthenai
αὐτούς.
autus.
δὲ
de
παραγενόμενοι
paragenomenoi
ὑπηρέται
hyperetai
οὐχ
uch
εὗρον
heuron
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
φυλακῇ·
fylake;
ἀναστρέψαντες
anastrepsantes
δὲ
de
ἀπήγγειλαν
apengeilan
ὅτι
hoti
Τὸ
To
δεσμωτήριον
desmoterion
εὕρομεν
heuromen
κεκλεισμένον
kekleismenon
ἐν
en
πάσῃ
pase
ἀσφαλείᾳ
asfaleia
καὶ
kai
τοὺς
tus
φύλακας
fylakas
ἑστῶτας
hestotas
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
θυρῶν,
thyron,
ἀνοίξαντες
anoiksantes
δὲ
de
ἔσω
eso
οὐδένα
udena
εὕρομεν.
heuromen.
δὲ
de
ἤκουσαν
ekusan
τοὺς
tus
λόγους
logus
τούτους
tutus
ho
τε
te
στρατηγὸς
strategos
τοῦ
tu
ἱεροῦ
hieru
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀρχιερεῖς,
archiereis,
διηπόρουν
dieporun
περὶ
peri
αὐτῶν
auton
τί
ti
ἂν
an
γένοιτο
genoito
τοῦτο.
tuto.
δέ
de
τις
tis
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτοῖς
autois
ὅτι
hoti
Ἰδοὺ
Idu
οἱ
hoi
ἄνδρες,
andres,
οὓς
hus
ἔθεσθε
ethesthe
ἐν
en
τῇ
te
φυλακῇ,
fylake,
εἰσὶν
eisin
ἐν
en
τῷ
to
ἱερῷ
hiero
ἑστῶτες
hestotes
καὶ
kai
διδάσκοντες
didaskontes
τὸν
ton
λαόν.
laon.
ἀπελθὼν
apelthon
ho
στρατηγὸς
strategos
σὺν
syn
τοῖς
tois
ὑπηρέταις
hyperetais
ἦγεν
egen
αὐτούς,
autus,
οὐ
u
μετὰ
meta
βίας,
bias,
ἐφοβοῦντο
efobunto
γὰρ
gar
τὸν
ton
λαόν,
laon,
μὴ
me
λιθασθῶσιν·
lithasthosin;
δὲ
de
αὐτοὺς
autus
ἔστησαν
estesan
ἐν
en
τῷ
to
συνεδρίῳ.
synedrio.
καὶ
kai
ἐπηρώτησεν
eperotesen
αὐτοὺς
autus
ho
ἀρχιερεὺς
archiereus
Παραγγελίᾳ
Parangelia
παρηγγείλαμεν
parengeilamen
ὑμῖν
hymin
μὴ
me
διδάσκειν
didaskein
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
τούτῳ,
tuto,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
πεπληρώκατε
peplerokate
τὴν
ten
Ἱερουσαλὴμ
Hierusalem
τῆς
tes
διδαχῆς
didaches
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
βούλεσθε
bulesthe
ἐπαγαγεῖν
epagagein
ἐφ’
ef’
ἡμᾶς
hemas
τὸ
to
αἷμα
haima
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
τούτου.
tutu.
δὲ
de
Πέτρος
Petros
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀπόστολοι
apostoloi
εἶπαν
eipan
Πειθαρχεῖν
Peitharchein
δεῖ
dei
Θεῷ
Theo
μᾶλλον
mallon
e
ἀνθρώποις.
anthropois.
Θεὸς
Theos
τῶν
ton
πατέρων
pateron
ἡμῶν
hemon
ἤγειρεν
egeiren
Ἰησοῦν,
Iesun,
ὃν
hon
ὑμεῖς
hymeis
διεχειρίσασθε
diecheirisasthe
κρεμάσαντες
kremasantes
ἐπὶ
epi
ξύλου·
ksylu;
ho
Θεὸς
Theos
Ἀρχηγὸν
Archegon
καὶ
kai
Σωτῆρα
Sotera
ὕψωσεν
hypsosen
τῇ
te
δεξιᾷ
deksia
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
δοῦναι
dunai
μετάνοιαν
metanoian
τῷ
to
Ἰσραὴλ
Israel
καὶ
kai
ἄφεσιν
afesin
ἁμαρτιῶν.
hamartion.
ἡμεῖς
hemeis
ἐσμεν
esmen
μάρτυρες
martyres
τῶν
ton
ῥημάτων
rematon
τούτων,
tuton,
καὶ
kai
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
τὸ
to
Ἅγιον
Hagion
ho
ἔδωκεν
edoken
ho
Θεὸς
Theos
τοῖς
tois
πειθαρχοῦσιν
peitharchusin
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
ἀκούσαντες
akusantes
διεπρίοντο
dieprionto
καὶ
kai
ἐβούλοντο
ebulonto
ἀνελεῖν
anelein
αὐτούς.
autus.
δέ
de
τις
tis
ἐν
en
τῷ
to
συνεδρίῳ
synedrio
Φαρισαῖος
Farisaios
ὀνόματι
onomati
Γαμαλιήλ,
Gamaliel,
νομοδιδάσκαλος
nomodidaskalos
τίμιος
timios
παντὶ
panti
τῷ
to
λαῷ,
lao,
ἐκέλευσεν
ekeleusen
ἔξω
ekso
βραχὺ
brachy
τοὺς
tus
ἀνθρώπους
anthropus
ποιῆσαι,
poiesai,
τε
te
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἄνδρες
Andres
Ἰσραηλεῖται,
Israeleitai,
προσέχετε
prosechete
ἑαυτοῖς
heautois
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
ἀνθρώποις
anthropois
τούτοις
tutois
τί
ti
μέλλετε
mellete
πράσσειν.
prassein.
γὰρ
gar
τούτων
tuton
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
ἀνέστη
aneste
Θευδᾶς,
Theudas,
λέγων
legon
εἶναί
einai
τινα
tina
ἑαυτόν,
heauton,
ho
προσεκλίθη
proseklithe
ἀνδρῶν
andron
ἀριθμὸς
arithmos
ὡς
hos
τετρακοσίων·
tetrakosion;
ὃς
hos
ἀνῃρέθη,
anerethe,
καὶ
kai
πάντες
pantes
ὅσοι
hosoi
ἐπείθοντο
epeithonto
αὐτῷ
auto
διελύθησαν
dielythesan
καὶ
kai
ἐγένοντο
egenonto
εἰς
eis
οὐδέν.
uden.
τοῦτον
tuton
ἀνέστη
aneste
Ἰούδας
Iudas
ho
Γαλιλαῖος
Galilaios
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
τῆς
tes
ἀπογραφῆς
apografes
καὶ
kai
ἀπέστησεν
apestesen
λαὸν
laon
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ·
autu;
κἀκεῖνος
kakeinos
ἀπώλετο,
apoleto,
καὶ
kai
πάντες
pantes
ὅσοι
hosoi
ἐπείθοντο
epeithonto
αὐτῷ
auto
διεσκορπίσθησαν.
dieskorpisthesan.
τὰ
ta
νῦν
nyn
λέγω
lego
ὑμῖν,
hymin,
ἀπόστητε
apostete
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἀνθρώπων
anthropon
τούτων
tuton
καὶ
kai
ἄφετε
afete
αὐτούς·
autus;
ὅτι
hoti
ἐὰν
ean
e
ἐξ
eks
ἀνθρώπων
anthropon
he
βουλὴ
bule
αὕτη
haute
e
τὸ
to
ἔργον
ergon
τοῦτο,
tuto,
καταλυθήσεται·
katalythesetai;
δὲ
de
ἐκ
ek
Θεοῦ
Theu
ἐστιν,
estin,
οὐ
u
δυνήσεσθε
dynesesthe
καταλῦσαι
katalysai
αὐτούς,
autus,
μή
me
ποτε
pote
καὶ
kai
θεομάχοι
theomachoi
εὑρεθῆτε.
heurethete.
ἐπείσθησαν
epeisthesan
δὲ
de
αὐτῷ,
auto,
προσκαλεσάμενοι
proskalesamenoi
τοὺς
tus
ἀποστόλους
apostolus
δείραντες
deirantes
παρήγγειλαν
parengeilan
μὴ
me
λαλεῖν
lalein
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
τοῦ
tu
Ἰησοῦ
Iesu
καὶ
kai
ἀπέλυσαν.
apelysan.
μὲν
men
οὖν
un
ἐπορεύοντο
eporeuonto
χαίροντες
chairontes
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
συνεδρίου,
synedriu,
ὅτι
hoti
κατηξιώθησαν
kateksiothesan
ὑπὲρ
hyper
τοῦ
tu
Ὀνόματος
Onomatos
ἀτιμασθῆναι·
atimasthenai;
τε
te
ἡμέραν
hemeran
ἐν
en
τῷ
to
ἱερῷ
hiero
καὶ
kai
κατ’
kat’
οἶκον
oikon
οὐκ
uk
ἐπαύοντο
epauonto
διδάσκοντες
didaskontes
καὶ
kai
εὐαγγελιζόμενοι
euangelidzomenoi
τὸν
ton
Χριστὸν
Christon
Ἰησοῦν.
Iesun.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.