Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 8


δὲ
de
ἦν
en
συνευδοκῶν
syneudokon
τῇ
te
ἀναιρέσει
anairesei
αὐτοῦ.
autu.
Ἐγένετο
Egeneto
δὲ
de
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
διωγμὸς
diogmos
μέγας
megas
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ἐκκλησίαν
ekklesian
τὴν
ten
ἐν
en
Ἱεροσολύμοις·
Hierosolymois;
πάντες
pantes
δὲ
de
διεσπάρησαν
diesparesan
κατὰ
kata
τὰς
tas
χώρας
choras
τῆς
tes
Ἰουδαίας
Iudaias
καὶ
kai
Σαμαρίας
Samarias
πλὴν
plen
τῶν
ton
ἀποστόλων.
apostolon.
δὲ
de
τὸν
ton
Στέφανον
Stefanon
ἄνδρες
andres
εὐλαβεῖς
eulabeis
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
κοπετὸν
kopeton
μέγαν
megan
ἐπ’
ep’
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
ἐλυμαίνετο
elymaineto
τὴν
ten
ἐκκλησίαν
ekklesian
κατὰ
kata
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
εἰσπορευόμενος,
eisporeuomenos,
σύρων
syron
τε
te
ἄνδρας
andras
καὶ
kai
γυναῖκας
gynaikas
παρεδίδου
paredidu
εἰς
eis
φυλακήν.
fylaken.
μὲν
men
οὖν
un
διασπαρέντες
diasparentes
διῆλθον
dielthon
εὐαγγελιζόμενοι
euangelidzomenoi
τὸν
ton
λόγον.
logon.
δὲ
de
κατελθὼν
katelthon
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
τῆς
tes
Σαμαρίας
Samarias
ἐκήρυσσεν
ekeryssen
αὐτοῖς
autois
τὸν
ton
Χριστόν.
Christon.
δὲ
de
οἱ
hoi
ὄχλοι
ochloi
τοῖς
tois
λεγομένοις
legomenois
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
Φιλίππου
Filippu
ὁμοθυμαδὸν
homothymadon
ἐν
en
τῷ
to
ἀκούειν
akuein
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
βλέπειν
blepein
τὰ
ta
σημεῖα
semeia
ha
ἐποίει.
epoiei.
γὰρ
gar
τῶν
ton
ἐχόντων
echonton
πνεύματα
pneumata
ἀκάθαρτα
akatharta
βοῶντα
boonta
φωνῇ
fone
μεγάλῃ
megale
ἐξήρχοντο·
ekserchonto;
πολλοὶ
polloi
δὲ
de
παραλελυμένοι
paralelymenoi
καὶ
kai
χωλοὶ
choloi
ἐθεραπεύθησαν·
etherapeuthesan;
δὲ
de
πολλὴ
polle
χαρὰ
chara
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
ἐκείνῃ.
ekeine.
δέ
de
τις
tis
ὀνόματι
onomati
Σίμων
Simon
προϋπῆρχεν
pruperchen
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
μαγεύων
mageuon
καὶ
kai
ἐξιστάνων
eksistanon
τὸ
to
ἔθνος
ethnos
τῆς
tes
Σαμαρίας,
Samarias,
λέγων
legon
εἶναί
einai
τινα
tina
ἑαυτὸν
heauton
μέγαν,
megan,
προσεῖχον
proseichon
πάντες
pantes
ἀπὸ
apo
μικροῦ
mikru
ἕως
heos
μεγάλου
megalu
λέγοντες
legontes
Οὗτός
HUtos
ἐστιν
estin
he
δύναμις
dynamis
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
he
καλουμένη
kalumene
Μεγάλη.
Megale.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
διὰ
dia
τὸ
to
ἱκανῷ
hikano
χρόνῳ
chrono
ταῖς
tais
μαγίαις
magiais
ἐξεστακέναι
eksestakenai
αὐτούς.
autus.
δὲ
de
ἐπίστευσαν
episteusan
τῷ
to
Φιλίππῳ
Filippo
εὐαγγελιζομένῳ
euangelidzomeno
περὶ
peri
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
καὶ
kai
τοῦ
tu
ὀνόματος
onomatos
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστοῦ,
Christu,
ἐβαπτίζοντο
ebaptidzonto
ἄνδρες
andres
τε
te
καὶ
kai
γυναῖκες.
gynaikes.
δὲ
de
Σίμων
Simon
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐπίστευσεν,
episteusen,
καὶ
kai
βαπτισθεὶς
baptistheis
ἦν
en
προσκαρτερῶν
proskarteron
τῷ
to
Φιλίππῳ,
Filippo,
θεωρῶν
theoron
τε
te
σημεῖα
semeia
καὶ
kai
δυνάμεις
dynameis
μεγάλας
megalas
γινομένας
ginomenas
ἐξίστατο.
eksistato.
δὲ
de
οἱ
hoi
ἐν
en
Ἱεροσολύμοις
Hierosolymois
ἀπόστολοι
apostoloi
ὅτι
hoti
δέδεκται
dedektai
he
Σαμάρια
Samaria
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
ἀπέστειλαν
apesteilan
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
Πέτρον
Petron
καὶ
kai
Ἰωάνην,
Ioanen,
καταβάντες
katabantes
προσηύξαντο
proseuksanto
περὶ
peri
αὐτῶν
auton
ὅπως
hopos
λάβωσιν
labosin
Πνεῦμα
Pneuma
Ἅγιον·
Hagion;
γὰρ
gar
ἦν
en
ἐπ’
ep’
οὐδενὶ
udeni
αὐτῶν
auton
ἐπιπεπτωκός,
epipeptokos,
μόνον
monon
δὲ
de
βεβαπτισμένοι
bebaptismenoi
ὑπῆρχον
hyperchon
εἰς
eis
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
Ἰησοῦ.
Iesu.
ἐπετίθεσαν
epetithesan
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ἐπ’
ep’
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἐλάμβανον
elambanon
Πνεῦμα
Pneuma
Ἅγιον.
Hagion.
δὲ
de
ho
Σίμων
Simon
ὅτι
hoti
διὰ
dia
τῆς
tes
ἐπιθέσεως
epitheseos
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
τῶν
ton
ἀποστόλων
apostolon
δίδοται
didotai
τὸ
to
Πνεῦμα,
Pneuma,
προσήνεγκεν
prosenenken
αὐτοῖς
autois
χρήματα
chremata
Δότε
Dote
κἀμοὶ
kamoi
τὴν
ten
ἐξουσίαν
eksusian
ταύτην
tauten
ἵνα
hina
ho
ἐὰν
ean
ἐπιθῶ
epitho
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
λαμβάνῃ
lambane
Πνεῦμα
Pneuma
Ἅγιον.
Hagion.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τὸ
To
ἀργύριόν
argyrion
σου
su
σὺν
syn
σοὶ
soi
εἴη
eie
εἰς
eis
ἀπώλειαν,
apoleian,
ὅτι
hoti
τὴν
ten
δωρεὰν
dorean
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐνόμισας
enomisas
διὰ
dia
χρημάτων
chrematon
κτᾶσθαι.
ktasthai.
ἔστιν
estin
σοι
soi
μερὶς
meris
οὐδὲ
ude
κλῆρος
kleros
ἐν
en
τῷ
to
λόγῳ
logo
τούτῳ·
tuto;
he
γὰρ
gar
καρδία
kardia
σου.
su.
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
εὐθεῖα
eutheia
ἔναντι
enanti
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
οὖν
un
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
κακίας
kakias
σου
su
ταύτης,
tautes,
καὶ
kai
δεήθητι
deetheti
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
εἰ
ei
ἄρα
ara
ἀφεθήσεταί
afethesetai
σοι
soi
he
ἐπίνοια
epinoia
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου·
su;
γὰρ
gar
χολὴν
cholen
πικρίας
pikrias
καὶ
kai
σύνδεσμον
syndesmon
ἀδικίας
adikias
ὁρῶ
horo
σε
se
ὄντα.
onta.
δὲ
de
ho
Σίμων
Simon
εἶπεν
eipen
Δεήθητε
Deethete
ὑμεῖς
hymeis
ὑπὲρ
hyper
ἐμοῦ
emu
πρὸς
pros
τὸν
ton
Κύριον,
Kyrion,
ὅπως
hopos
μηδὲν
meden
ἐπέλθῃ
epelthe
ἐπ’
ep’
ἐμὲ
eme
ὧν
hon
εἰρήκατε.
eirekate.
μὲν
men
οὖν
un
διαμαρτυράμενοι
diamartyramenoi
καὶ
kai
λαλήσαντες
lalesantes
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
ὑπέστρεφον
hypestrefon
εἰς
eis
Ἱεροσόλυμα,
Hierosolyma,
πολλάς
pollas
τε
te
κώμας
komas
τῶν
ton
Σαμαρειτῶν
Samareiton
εὐηγγελίζοντο.
euengelidzonto.
δὲ
de
Κυρίου
Kyriu
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
Φίλιππον
Filippon
λέγων
legon
Ἀνάστηθι
Anastethi
καὶ
kai
πορεύου
poreuu
κατὰ
kata
μεσημβρίαν
mesembrian
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
τὴν
ten
καταβαίνουσαν
katabainusan
ἀπὸ
apo
Ἰερουσαλὴμ
Ierusalem
εἰς
eis
Γάζαν·
Gadzan;
αὕτη
haute
ἐστὶν
estin
ἔρημος.
eremos.
ἀναστὰς
anastas
ἐπορεύθη.
eporeuthe.
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἀνὴρ
aner
Αἰθίοψ
Aithiops
εὐνοῦχος
eunuchos
δυνάστης
dynastes
Κανδάκης
Kandakes
βασιλίσσης
basilisses
Αἰθιόπων,
Aithiopon,
ὃς
hos
ἦν
en
ἐπὶ
epi
πάσης
pases
τῆς
tes
γάζης
gadzes
αὐτῆς,
autes,
ὃς
hos
ἐληλύθει
elelythei
προσκυνήσων
proskyneson
εἰς
eis
Ἱερουσαλήμ,
Hierusalem,
δὲ
de
ὑποστρέφων
hypostrefon
καὶ
kai
καθήμενος
kathemenos
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
ἅρματος
harmatos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀνεγίνωσκεν
aneginosken
τὸν
ton
προφήτην
profeten
Ἡσαΐαν.
Hesaian.
δὲ
de
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
τῷ
to
Φιλίππῳ
Filippo
Πρόσελθε
Proselthe
καὶ
kai
κολλήθητι
kolletheti
τῷ
to
ἅρματι
harmati
τούτῳ.
tuto.
δὲ
de
ho
Φίλιππος
Filippos
ἤκουσεν
ekusen
αὐτοῦ
autu
ἀναγινώσκοντος
anaginoskontos
Ἡσαΐαν
Hesaian
τὸν
ton
προφήτην,
profeten,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἆρά
Ara
γε
ge
γινώσκεις
ginoskeis
ha
ἀναγινώσκεις;
anaginoskeis;
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Πῶς
Pos
γὰρ
gar
ἂν
an
δυναίμην
dynaimen
ἐὰν
ean
μή
me
τις
tis
ὁδηγήσει
hodegesei
με;
me;
παρεκάλεσέν
parekalesen
τε
te
τὸν
ton
Φίλιππον
Filippon
ἀναβάντα
anabanta
καθίσαι
kathisai
σὺν
syn
αὐτῷ.
auto.
δὲ
de
περιοχὴ
perioche
τῆς
tes
γραφῆς
grafes
ἣν
hen
ἀνεγίνωσκεν
aneginosken
ἦν
en
αὕτη
haute
Ὡς
Hos
πρόβατον
probaton
ἐπὶ
epi
σφαγὴν
sfagen
ἤχθη,
echthe,
καὶ
kai
ὡς
hos
ἀμνὸς
amnos
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
κείροντος
keirontos
αὐτὸν
auton
ἄφωνος,
afonos,
οὕτως
hutos
οὐκ
uk
ἀνοίγει
anoigei
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ.
autu.
τῇ
te
ταπεινώσει
tapeinosei
he
κρίσις
krisis
αὐτοῦ
autu
ἤρθη·
erthe;
τὴν
ten
γενεὰν
genean
αὐτοῦ
autu
τίς
tis
διηγήσεται;
diegesetai;
ὅτι
hoti
αἴρεται
airetai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς
ges
he
ζωὴ
zoe
αὐτοῦ
autu

.
.
δὲ
de
ho
εὐνοῦχος
eunuchos
τῷ
to
Φιλίππῳ
Filippo
εἶπεν
eipen
Δέομαί
Deomai
σου,
su,
περὶ
peri
τίνος
tinos
ho
προφήτης
profetes
λέγει
legei
τοῦτο;
tuto;
περὶ
peri
ἑαυτοῦ
heautu
e
περὶ
peri
ἑτέρου
heteru
τινός;
tinos;
δὲ
de
ho
Φίλιππος
Filippos
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀρξάμενος
arksamenos
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γραφῆς
grafes
ταύτης
tautes
εὐηγγελίσατο
euengelisato
αὐτῷ
auto
τὸν
ton
Ἰησοῦν.
Iesun.
δὲ
de
ἐπορεύοντο
eporeuonto
κατὰ
kata
τὴν
ten
ὁδόν,
hodon,
ἦλθον
elthon
ἐπί
epi
τι
ti
ὕδωρ,
hydor,
καί
kai
φησιν
fesin
ho
εὐνοῦχος
eunuchos
Ἰδοὺ
Idu
ὕδωρ·
hydor;
τί
ti
κωλύει
kolyei
με
me
βαπτισθῆναι;
baptisthenai;
ἐκέλευσεν
ekeleusen
στῆναι
stenai
τὸ
to
ἅρμα,
harma,
καὶ
kai
κατέβησαν
katebesan
ἀμφότεροι
amfoteroi
εἰς
eis
τὸ
to
ὕδωρ,
hydor,
ho
τε
te
Φίλιππος
Filippos
καὶ
kai
ho
εὐνοῦχος,
eunuchos,
καὶ
kai
ἐβάπτισεν
ebaptisen
αὐτόν.
auton.
δὲ
de
ἀνέβησαν
anebesan
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὕδατος,
hydatos,
Πνεῦμα
Pneuma
Κυρίου
Kyriu
ἥρπασεν
herpasen
τὸν
ton
Φίλιππον,
Filippon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἶδεν
eiden
αὐτὸν
auton
οὐκέτι
uketi
ho
εὐνοῦχος,
eunuchos,
ἐπορεύετο
eporeueto
γὰρ
gar
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ
autu
χαίρων.
chairon.
δὲ
de
εὑρέθη
heurethe
εἰς
eis
Ἄζωτον,
Adzoton,
καὶ
kai
διερχόμενος
dierchomenos
εὐηγγελίζετο
euengelidzeto
τὰς
tas
πόλεις
poleis
πάσας
pasas
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἐλθεῖν
elthein
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
Καισάριαν.
Kaisarian.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.