Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List do Galacjan
(Προς Γαλάτας)

Autor:
Apostoł Paweł (mógł mieć wówczas 41 lub 44 lata).
Czas:
49 lub 52 r. po Chr.
Miejsce:
Antiochia.
Cel:
Podkreślenie prawdy, że usprawiedliwienie, obiecane jeszcze przed nadaniem Prawa, oraz rozwój duchowego życia stają się udziałem grzesznika wyłącznie dzięki wierze w Jezusa Chrystusa.
Temat:
Usprawiedliwienie jest sprawą wiary.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


ἀπόστολος,
apostolos,
οὐκ
uk
ἀπ’
ap’
ἀνθρώπων
anthropon
οὐδὲ
ude
δι’
di’
ἀνθρώπου
anthropu
ἀλλὰ
alla
διὰ
dia
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστοῦ
Christu
καὶ
kai
Θεοῦ
Theu
Πατρὸς
Patros
τοῦ
tu
ἐγείραντος
egeirantos
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
νεκρῶν,
nekron,
οἱ
hoi
σὺν
syn
ἐμοὶ
emoi
πάντες
pantes
ἀδελφοί,
adelfoi,
ταῖς
tais
ἐκκλησίαις
ekklesiais
τῆς
tes
Γαλατίας·
Galatias;
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
εἰρήνη
eirene
ἀπὸ
apo
Θεοῦ
Theu
Πατρὸς
Patros
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
Κυρίου
Kyriu
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστοῦ,
Christu,
δόντος
dontos
ἑαυτὸν
heauton
ὑπὲρ
hyper
τῶν
ton
ἁμαρτιῶν
hamartion
ἡμῶν,
hemon,
ὅπως
hopos
ἐξέληται
ekseletai
ἡμᾶς
hemas
ἐκ
ek
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
τοῦ
tu
ἐνεστῶτος
enestotos
πονηροῦ
poneru
κατὰ
kata
τὸ
to
θέλημα
thelema
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
καὶ
kai
Πατρὸς
Patros
ἡμῶν,
hemon,
he
δόξα
doksa
εἰς
eis
τοὺς
tus
αἰῶνας
aionas
τῶν
ton
αἰώνων·
aionon;
ἀμήν.
amen.
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
ταχέως
tacheos
μετατίθεσθε
metatithesthe
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
καλέσαντος
kalesantos
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
χάριτι
chariti
Χριστοῦ
Christu
εἰς
eis
ἕτερον
heteron
εὐαγγέλιον,
euangelion,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἄλλο·
allo;
εἰ
ei
μή
me
τινές
tines
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
ταράσσοντες
tarassontes
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
θέλοντες
thelontes
μεταστρέψαι
metastrepsai
τὸ
to
εὐαγγέλιον
euangelion
τοῦ
tu
Χριστοῦ.
Christu.
καὶ
kai
ἐὰν
ean
ἡμεῖς
hemeis
e
ἄγγελος
angelos
ἐξ
eks
οὐρανοῦ
uranu
εὐαγγελίσηται
euangelisetai
ὑμῖν
hymin
παρ’
par’
ho
εὐηγγελισάμεθα
euengelisametha
ὑμῖν,
hymin,
ἀνάθεμα
anathema
ἔστω.
esto.
προειρήκαμεν,
proeirekamen,
καὶ
kai
ἄρτι
arti
πάλιν
palin
λέγω,
lego,
εἴ
ei
τις
tis
ὑμᾶς
hymas
εὐαγγελίζεται
euangelidzetai
παρ’
par’
ho
παρελάβετε,
parelabete,
ἀνάθεμα
anathema
ἔστω.
esto.
γὰρ
gar
ἀνθρώπους
anthropus
πείθω
peitho
e
τὸν
ton
Θεόν;
Theon;
e
ζητῶ
zeto
ἀνθρώποις
anthropois
ἀρέσκειν;
areskein;
εἰ
ei
ἔτι
eti
ἀνθρώποις
anthropois
ἤρεσκον,
ereskon,
Χριστοῦ
Christu
δοῦλος
dulos
οὐκ
uk
ἂν
an
ἤμην.
emen.
γὰρ
gar
ὑμῖν,
hymin,
ἀδελφοί,
adelfoi,
τὸ
to
εὐαγγέλιον
euangelion
τὸ
to
εὐαγγελισθὲν
euangelisthen
ὑπ’
hyp’
ἐμοῦ
emu
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
κατὰ
kata
ἄνθρωπον·
anthropon;
γὰρ
gar
ἐγὼ
ego
παρὰ
para
ἀνθρώπου
anthropu
παρέλαβον
parelabon
αὐτό
auto
οὔτε
ute
ἐδιδάχθην,
edidachthen,
ἀλλὰ
alla
δι’
di’
ἀποκαλύψεως
apokalypseos
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστοῦ.
Christu.
γὰρ
gar
τὴν
ten
ἐμὴν
emen
ἀναστροφήν
anastrofen
ποτε
pote
ἐν
en
τῷ
to
Ἰουδαϊσμῷ,
Iudaismo,
ὅτι
hoti
καθ’
kath’
ὑπερβολὴν
hyperbolen
ἐδίωκον
ediokon
τὴν
ten
ἐκκλησίαν
ekklesian
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
καὶ
kai
ἐπόρθουν
eporthun
αὐτήν,
auten,
προέκοπτον
proekopton
ἐν
en
τῷ
to
Ἰουδαϊσμῷ
Iudaismo
ὑπὲρ
hyper
πολλοὺς
pollus
συνηλικιώτας
synelikiotas
ἐν
en
τῷ
to
γένει
genei
μου,
mu,
περισσοτέρως
perissoteros
ζηλωτὴς
zelotes
ὑπάρχων
hyparchon
τῶν
ton
πατρικῶν
patrikon
μου
mu
παραδόσεων.
paradoseon.
δὲ
de
εὐδόκησεν
eudokesen
ho
ἀφορίσας
aforisas
με
me
ἐκ
ek
κοιλίας
koilias
μητρός
metros
μου
mu
καὶ
kai
καλέσας
kalesas
διὰ
dia
τῆς
tes
χάριτος
charitos
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton
Υἱὸν
Hyion
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ἐμοὶ,
emoi,
ἵνα
hina
εὐαγγελίζωμαι
euangelidzomai
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν,
ethnesin,
εὐθέως
eutheos
οὐ
u
προσανεθέμην
prosanethemen
σαρκὶ
sarki
καὶ
kai
αἵματι,
haimati,
ἀνῆλθον
anelthon
εἰς
eis
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πρὸ
pro
ἐμοῦ
emu
ἀποστόλους,
apostolus,
ἀλλὰ
alla
ἀπῆλθον
apelthon
εἰς
eis
Ἀραβίαν,
Arabian,
καὶ
kai
πάλιν
palin
ὑπέστρεψα
hypestrepsa
εἰς
eis
Δαμασκόν.
Damaskon.
μετὰ
meta
τρία
tria
ἔτη
ete
ἀνῆλθον
anelthon
εἰς
eis
Ἱεροσόλυμα
Hierosolyma
ἱστορῆσαι
historesai
Κηφᾶν,
Kefan,
καὶ
kai
ἐπέμεινα
epemeina
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ἡμέρας
hemeras
δεκαπέντε·
dekapente;
δὲ
de
τῶν
ton
ἀποστόλων
apostolon
οὐκ
uk
εἶδον,
eidon,
εἰ
ei
μὴ
me
Ἰάκωβον
Iakobon
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
τοῦ
tu
Κυρίου.
Kyriu.
δὲ
de
γράφω
grafo
ὑμῖν,
hymin,
ἰδοὺ
idu
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ὅτι
hoti
οὐ
u
ψεύδομαι.
pseudomai.
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
τὰ
ta
κλίματα
klimata
τῆς
tes
Συρίας
Syrias
καὶ
kai
τῆς
tes
Κιλικίας.
Kilikias.
δὲ
de
ἀγνοούμενος
agnoumenos
τῷ
to
προσώπῳ
prosopo
ταῖς
tais
ἐκκλησίαις
ekklesiais
τῆς
tes
Ἰουδαίας
Iudaias
ταῖς
tais
ἐν
en
Χριστῷ.
Christo.
δὲ
de
ἀκούοντες
akuontes
ἦσαν
esan
ὅτι
hoti
Ho
διώκων
diokon
ἡμᾶς
hemas
ποτε
pote
νῦν
nyn
εὐαγγελίζεται
euangelidzetai
τὴν
ten
πίστιν
pistin
ἥν
hen
ποτε
pote
ἐπόρθει,
eporthei,
ἐδόξαζον
edoksadzon
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
τὸν
ton
Θεόν.
Theon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.