Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List do Galacjan
(Προς Γαλάτας)

Rozdział 3


ἀνόητοι
anoetoi
Γαλάται,
Galatai,
τίς
tis
ὑμᾶς
hymas
ἐβάσκανεν,
ebaskanen,
οἷς
hois
κατ’
kat’
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
Ἰησοῦς
Iesus
Χριστὸς
Christos
προεγράφη
proegrafe
ἐσταυρωμένος;
estauromenos;
μόνον
monon
θέλω
thelo
μαθεῖν
mathein
ἀφ’
af’
ὑμῶν,
hymon,
ἐξ
eks
ἔργων
ergon
νόμου
nomu
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
ἐλάβετε
elabete
e
ἐξ
eks
ἀκοῆς
akoes
πίστεως;
pisteos;
ἀνόητοί
anoetoi
ἐστε;
este;
ἐναρξάμενοι
enarksamenoi
Πνεύματι
Pneumati
νῦν
nyn
σαρκὶ
sarki
ἐπιτελεῖσθε;
epiteleisthe;
ἐπάθετε
epathete
εἰκῇ;
eike;
εἴ
ei
γε
ge
καὶ
kai
εἰκῇ.
eike.
οὖν
un
ἐπιχορηγῶν
epichoregon
ὑμῖν
hymin
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
καὶ
kai
ἐνεργῶν
energon
δυνάμεις
dynameis
ἐν
en
ὑμῖν,
hymin,
ἐξ
eks
ἔργων
ergon
νόμου
nomu
e
ἐξ
eks
ἀκοῆς
akoes
πίστεως;
pisteos;
Ἀβραὰμ.
Abraam.
ἐπίστευσεν
episteusen
τῷ
to
Θεῷ,
Theo,
καὶ
kai
ἐλογίσθη
elogisthe
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
δικαιοσύνην
dikaiosynen
ἄρα
ara
ὅτι
hoti
οἱ
hoi
ἐκ
ek
πίστεως,
pisteos,
οὗτοι
hutoi
υἱοί
hyioi
εἰσιν
eisin
Ἀβραάμ.
Abraam.
δὲ
de
he
γραφὴ
grafe
ὅτι
hoti
ἐκ
ek
πίστεως
pisteos
δικαιοῖ
dikaioi
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ho
Θεὸς,
Theos,
προευηγγελίσατο
proeuengelisato
τῷ
to
Ἀβραὰμ
Abraam
ὅτι.
hoti.
Ἐνευλογηθήσονται
Eneulogethesontai
ἐν
en
σοὶ
soi
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
οἱ
hoi
ἐκ
ek
πίστεως
pisteos
εὐλογοῦνται
euloguntai
σὺν
syn
τῷ
to
πιστῷ
pisto
Ἀβραάμ.
Abraam.
γὰρ
gar
ἐξ
eks
ἔργων
ergon
νόμου
nomu
εἰσὶν,
eisin,
ὑπὸ
hypo
κατάραν
kataran
εἰσίν,
eisin,
są,
γέγραπται
gegraptai
γὰρ
gar
ὅτι.
hoti.
Ἐπικατάρατος
Epikataratos
πᾶς
pas
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἐμμένει
emmenei
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
γεγραμμένοις
gegrammenois
ἐν
en
τῷ
to
βιβλίῳ
biblio
τοῦ
tu
νόμου
nomu
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
αὐτά
auta
δὲ
de
ἐν
en
νόμῳ
nomo
οὐδεὶς
udeis
δικαιοῦται
dikaiutai
παρὰ
para
τῷ
to
Θεῷ
Theo
δῆλον,
delon,
ὅτι·
hoti;
Ho
δίκαιος
dikaios
ἐκ
ek
πίστεως
pisteos
ζήσεται
zesetai
δὲ
de
νόμος
nomos
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐκ
ek
πίστεως,
pisteos,
ἀλλ’.
all’.
Ho
ποιήσας
poiesas
αὐτὰ
auta
ζήσεται
zesetai
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ἡμᾶς
hemas
ἐξηγόρασεν
eksegorasen
ἐκ
ek
τῆς
tes
κατάρας
kataras
τοῦ
tu
νόμου
nomu
γενόμενος
genomenos
ὑπὲρ
hyper
ἡμῶν
hemon
κατάρα,
katara,
ὅτι
hoti
γέγραπται,
gegraptai,
Ἐπικατάρατος
Epikataratos
πᾶς
pas
ho
κρεμάμενος
kremamenos
ἐπὶ
epi
ξύλου
ksylu
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
he
εὐλογία
eulogia
τοῦ
tu
Ἀβραὰμ
Abraam
γένηται
genetai
ἐν
en
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστῷ,
Christo,
ἵνα
hina
τὴν
ten
ἐπαγγελίαν
epangelian
τοῦ
tu
Πνεύματος
Pneumatos
λάβωμεν
labomen
διὰ
dia
τῆς
tes
πίστεως.
pisteos.
κατὰ
kata
ἄνθρωπον
anthropon
λέγω.
lego.
ὅμως
homos
ἀνθρώπου
anthropu
κεκυρωμένην
kekyromenen
διαθήκην
diatheken
οὐδεὶς
udeis
ἀθετεῖ
athetei
e
ἐπιδιατάσσεται.
epidiatassetai.
δὲ
de
Ἀβραὰμ
Abraam
ἐρρέθησαν
errethesan
αἱ
hai
ἐπαγγελίαι
epangeliai
καὶ
kai
τῷ
to
σπέρματι
spermati
αὐτοῦ.
autu.
οὐ
u
λέγει
legei
Καὶ
Kai
τοῖς
tois
σπέρμασιν,
spermasin,
ὡς
hos
ἐπὶ
epi
πολλῶν,
pollon,
ἀλλ’
all’
ὡς
hos
ἐφ’
ef’
ἑνός,
henos,
Καὶ
Kai
τῷ
to
σπέρματί
spermati
σου
su
ὅς
hos
ἐστιν
estin
Χριστός.
Christos.
δὲ
de
λέγω·
lego;
διαθήκην
diatheken
προκεκυρωμένην
prokekyromenen
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ho
μετὰ
meta
τετρακόσια
tetrakosia
καὶ
kai
τριάκοντα
triakonta
ἔτη
ete
γεγονὼς
gegonos
νόμος
nomos
οὐκ
uk
ἀκυροῖ,
akyroi,
εἰς
eis
τὸ
to
καταργῆσαι
katargesai
τὴν
ten
ἐπαγγελίαν.
epangelian.
γὰρ
gar
ἐκ
ek
νόμου
nomu
he
κληρονομία,
kleronomia,
οὐκέτι
uketi
ἐξ
eks
ἐπαγγελίας·
epangelias;
τῷ
to
δὲ
de
Ἀβραὰμ
Abraam
δι’
di’
ἐπαγγελίας
epangelias
κεχάρισται
kecharistai
ho
Θεός.
Theos.
οὖν
un
ho
νόμος;
nomos;
τῶν
ton
παραβάσεων
parabaseon
χάριν
charin
προσετέθη,
prosetethe,
ἄχρις
achris
ἂν
an
ἔλθῃ
elthe
τὸ
to
σπέρμα
sperma
ho
ἐπήγγελται,
epengeltai,
διαταγεὶς
diatageis
δι’
di’
ἀγγέλων
angelon
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
μεσίτου.
mesitu.
δὲ
de
μεσίτης
mesites
ἑνὸς
henos
οὐκ
uk
ἔστιν,
estin,
ho
δὲ
de
Θεὸς
Theos
εἷς
heis
ἐστιν.
estin.
οὖν
un
νόμος
nomos
κατὰ
kata
τῶν
ton
ἐπαγγελιῶν
epangelion
τοῦ
tu
Θεοῦ;
Theu;
μὴ
me
γένοιτο.
genoito.
εἰ
ei
γὰρ
gar
ἐδόθη
edothe
νόμος
nomos
ho
δυνάμενος
dynamenos
ζωοποιῆσαι,
zoopoiesai,
ὄντως
ontos
ἐκ
ek
νόμου
nomu
ἂν
an
ἦν
en
he
δικαιοσύνη·
dikaiosyne;
συνέκλεισεν
synekleisen
he
γραφὴ
grafe
τὰ
ta
πάντα
panta
ὑπὸ
hypo
ἁμαρτίαν
hamartian
ἵνα
hina
he
ἐπαγγελία
epangelia
ἐκ
ek
πίστεως
pisteos
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστοῦ
Christu
δοθῇ
dothe
τοῖς
tois
πιστεύουσιν.
pisteuusin.
τοῦ
tu
δὲ
de
ἐλθεῖν
elthein
τὴν
ten
πίστιν
pistin
ὑπὸ
hypo
νόμον
nomon
ἐφρουρούμεθα
efrurumetha
συνκλειόμενοι
synkleiomenoi
εἰς
eis
τὴν
ten
μέλλουσαν
mellusan
πίστιν
pistin
ἀποκαλυφθῆναι.
apokalyfthenai.
ho
νόμος
nomos
παιδαγωγὸς
paidagogos
ἡμῶν
hemon
γέγονεν
gegonen
εἰς
eis
Χριστόν,
Christon,
ἵνα
hina
ἐκ
ek
πίστεως
pisteos
δικαιωθῶμεν·
dikaiothomen;
δὲ
de
τῆς
tes
πίστεως
pisteos
οὐκέτι
uketi
ὑπὸ
hypo
παιδαγωγόν
paidagogon
ἐσμεν.
esmen.
γὰρ
gar
υἱοὶ
hyioi
Θεοῦ
Theu
ἐστε
este
διὰ
dia
τῆς
tes
πίστεως
pisteos
ἐν
en
Χριστῷ
Christo
Ἰησοῦ·
Iesu;
γὰρ
gar
εἰς
eis
Χριστὸν
Christon
ἐβαπτίσθητε,
ebaptisthete,
Χριστὸν
Christon
ἐνεδύσασθε.
enedysasthe.
ἔνι
eni
Ἰουδαῖος
Iudaios
οὐδὲ
ude
Ἕλλην,
Hellen,
οὐκ
uk
ἔνι
eni
δοῦλος
dulos
οὐδὲ
ude
ἐλεύθερος,
eleutheros,
οὐκ
uk
ἔνι
eni
ἄρσεν
arsen
καὶ
kai
θῆλυ·
thely;
πάντες
pantes
γὰρ
gar
ὑμεῖς
hymeis
εἷς
heis
ἐστε
este
ἐν
en
Χριστῷ
Christo
Ἰησοῦ.
Iesu.
δὲ
de
ὑμεῖς
hymeis
Χριστοῦ,
Christu,
ἄρα
ara
τοῦ
tu
Ἀβραὰμ
Abraam
σπέρμα
sperma
ἐστέ,
este,
κατ’
kat’
ἐπαγγελίαν
epangelian
κληρονόμοι.
kleronomoi.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.