Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List do Hebrajczyków
(Προς Εβραίους)

Rozdział 3


ἀδελφοὶ
adelfoi
ἅγιοι,
hagioi,
κλήσεως
kleseos
ἐπουρανίου
epuraniu
μέτοχοι,
metochoi,
κατανοήσατε
katanoesate
τὸν
ton
Ἀπόστολον
Apostolon
καὶ
kai
Ἀρχιερέα
Archierea
τῆς
tes
ὁμολογίας
homologias
ἡμῶν
hemon
Ἰησοῦν,
Iesun,
ὄντα
onta
τῷ
to
ποιήσαντι
poiesanti
αὐτὸν,
auton,
ὡς
hos
καὶ
kai
Μωϋσῆς
Moyses
ἐν
en
ὅλῳ
holo
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
αὐτοῦ.
autu.
γὰρ
gar
οὗτος
hutos
δόξης
dokses
παρὰ
para
Μωϋσῆν
Moysen
ἠξίωται
eksiotai
καθ’
kath’
ὅσον
hoson
πλείονα
pleiona
τιμὴν
timen
ἔχει
echei
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
ho
κατασκευάσας
kataskeuasas
αὐτόν.
auton.
γὰρ
gar
οἶκος
oikos
κατασκευάζεται
kataskeuadzetai
ὑπό
hypo
τινος,
tinos,
ho
δὲ
de
πάντα
panta
κατασκευάσας
kataskeuasas
Θεός.
Theos.
Μωϋσῆς
Moyses
μὲν
men
πιστὸς
pistos
ἐν
en
ὅλῳ
holo
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
θεράπων
therapon
εἰς
eis
μαρτύριον
martyrion
τῶν
ton
λαληθησομένων,
lalethesomenon,
δὲ
de
ὡς
hos
υἱὸς
hyios
ἐπὶ·
epi;
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ
autu
οὗ
hu
οἶκός
oikos
ἐσμεν
esmen
ἡμεῖς,
hemeis,
ἐὰν
ean
τὴν
ten
παρρησίαν
parresian
καὶ
kai
τὸ
to
καύχημα
kauchema
τῆς
tes
ἐλπίδος
elpidos
μέχρι
mechri
τέλους
telus
βεβαίαν
bebaian
κατάσχωμεν.
kataschomen.
καθὼς
kathos
λέγει
legei
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
τὸ
to
Ἅγιον
Hagion
Σήμερον
Semeron
ἐὰν
ean
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτοῦ
autu
ἀκούσητε,
akusete,
σκληρύνητε
sklerynete
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
ὡς
hos
ἐν
en
τῷ
to
παραπικρασμῷ
parapikrazmo
κατὰ
kata
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
τοῦ
tu
πειρασμοῦ
peirazmu
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ,
eremo,
ἔτη
ete

.
.
διὸ
dio
προσώχθισα
prosochthisa
τῇ
te
γενεᾷ
genea
ταύτῃ
taute
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Ἀεὶ
Aei
πλανῶνται
planontai
τῇ
te
καρδίᾳ·
kardia;
αὐτοὶ
autoi
δὲ
de
οὐκ
uk
ἔγνωσαν
egnosan
τὰς
tas
ὁδούς
hodus
μου,
mu,
ἀδελφοί,
adelfoi,
μή
me
ποτε
pote
ἔσται
estai
ἔν
en
τινι
tini
ὑμῶν
hymon
καρδία
kardia
πονηρὰ
ponera
ἀπιστίας
apistias
ἐν
en
τῷ
to
ἀποστῆναι
apostenai
ἀπὸ
apo
Θεοῦ
Theu
ζῶντος,
zontos,
παρακαλεῖτε
parakaleite
ἑαυτοὺς
heautus
καθ’
kath’
ἑκάστην
hekasten
ἡμέραν,
hemeran,
ἄχρις
achris
οὗ
hu
τὸ
to
Σήμερον
Semeron
καλεῖται,
kaleitai,
ἵνα
hina
μὴ
me
σκληρυνθῇ
sklerynthe
τις
tis
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
ἀπάτῃ
apate
τῆς
tes
ἁμαρτίας·
hamartias;
γὰρ
gar
τοῦ
tu
Χριστοῦ
Christu
γεγόναμεν,
gegonamen,
ἐάνπερ
eanper
τὴν
ten
ἀρχὴν
archen
τῆς
tes
ὑποστάσεως
hypostaseos
μέχρι
mechri
τέλους
telus
βεβαίαν
bebaian
κατάσχωμεν.
kataschomen.
τῷ
to
λέγεσθαι
legesthai
Σήμερον
Semeron
ἐὰν
ean
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτοῦ
autu
ἀκούσητε,
akusete,
Μὴ
Me
σκληρύνητε
sklerynete
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
ὡς
hos
ἐν
en
τῷ
to
παραπικρασμῷ.
parapikrazmo.
γὰρ
gar
ἀκούσαντες;
akusantes;
παρεπίκραναν
parepikranan
ἀλλ’
all’
οὐ
u
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἐξελθόντες
ekselthontes
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
διὰ
dia
Μωϋσέως;
Moyseos;
δὲ;
de;
προσώχθισεν
prosochthisen
τεσσεράκοντα
tesserakonta
ἔτη
ete
οὐχὶ
uchi
τοῖς
tois
ἁμαρτήσασιν,
hamartesasin,
ὧν;
hon;
τὰ
ta
κῶλα
kola
ἔπεσεν
epesen
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
δὲ
de
ὤμοσεν
omosen
μὴ
me
εἰσελεύσεσθαι
eiseleusesthai
εἰς
eis
τὴν
ten
κατάπαυσιν
katapausin
αὐτοῦ
autu
εἰ
ei
μὴ
me
τοῖς
tois
ἀπειθήσασιν;
apeithesasin;
βλέπομεν
blepomen
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἠδυνήθησαν
edynethesan
εἰσελθεῖν
eiselthein
δι’
di’
ἀπιστίαν.
apistian.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.