Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Sędziów
(Κριταί)

Autor:
Nieznany (bywa przypisywana Samuelowi).
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: ok. 1366-1104 r. p. Chr., tj. od śmierci Jozuego do rozpoczęcia działalności przez Samuela (Joz 24:29; 1Krl 6:1); (2) mniejszejednostki literackie mogły powstać w czasach przed 1003 r. p. Chr., tj. zdobyciem Jerozolimy przez Dawida (Sdz 1:21); późniejsze redakcje mogły trwać do czasów Ezdrasza, tj. 430 r. p. Chr. (Sdz 18:30).
Miejsce:
Kanaan.
Cel:
Uzasadnienie powstania monarchii oraz ukazanie, jak na przestrzeni dziejów człowiek nie potrafił wykorzystać danych mu przez Boga obietnic i możliwości.
Temat:
Boża wierność obietnicom i ludzka nieumiejętność ich wykorzystania.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
τὴν
ten
τελευτὴν
teleuten
Ἰησοῦ
Iesu
καὶ
kai
ἐπηρώτων
eperoton
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἐν
en

N-DSM
יהוה
JHWH
λέγοντες
legontes
Τίς
Tis
ἀναβήσεται
anabesetai
ἡμῖν
hemin
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
Χαναναῖον
Chananaion

V-PMPNS
ἀφηγούμενος
afegumenos
τοῦ
tu
πολεμῆσαι
polemesai
ἐν
en
αὐτῷ;
auto;
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Ιουδας
Iudas
ἀναβήσεται,
anabesetai,
ἰδοὺ
idu
δέδωκα
dedoka
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Ιουδας
Iudas
πρὸς
pros
Συμεων
Symeon
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
αὐτοῦ
autu
Ἀνάβηθι
Anabethi
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
ἐν
en
τῷ
to
κλήρῳ
klero
μου,
mu,
καὶ
kai
πολεμήσωμεν
polemesomen
ἐν
en
τῷ
to
Χαναναίῳ,
Chananaio,
καὶ
kai
πορεύσομαι
poreusomai
καί
kai
γε
ge
ἐγὼ
ego
μετὰ
meta
σοῦ
su
ἐν
en
τῷ
to
κλήρῳ
klero
σου.
su.
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
Συμεων.
Symeon.
ἀνέβη
anebe
Ιουδας,
Iudas,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton

N-ASM
Χαναναῖον
Chananaion
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
Φερεζαῖον
Feredzaion
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en

N-PRI
Βεζεκ,
Bedzek,
δέκα
deka
χιλιάδας
chiliadas
ἀνδρῶν,
andron,
εὗρον
heuron
τὸν
ton

N-PRI
Αδωνιβεζεκ
Adonibedzek
ἐν
en

N-PRI
Βεζεκ
Bedzek
καὶ
kai
ἐπολέμησαν
epolemesan
ἐν
en
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἐπάταξαν
epataksan
τὸν
ton

N-ASM
Χαναναῖον
Chananaion
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
Φερεζαῖον.
Feredzaion.
ἔφυγεν
efygen

N-PRI
Αδωνιβεζεκ,
Adonibedzek,
καὶ
kai
κατεδίωξαν
katedioksan
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀπέκοψαν
apekopsan
τὰ
ta
ἄκρα
akra
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῶν
ton
ποδῶν
podon
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αδωνιβεζεκ
Adonibedzek
Ἑβδομήκοντα
Hebdomekonta
βασιλεῖς
basileis
τὰ
ta
ἄκρα
akra
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τῶν
ton
ποδῶν
podon
αὐτῶν
auton
ἀποκεκομμένοι
apokekommenoi
ἦσαν
esan
συλλέγοντες
syllegontes
τὰ
ta
ὑποκάτω
hypokato
τῆς
tes
τραπέζης
trapedzes
μου·
mu;
καθὼς
kathos
οὖν
un
ἐποίησα,
epoiesa,
οὕτως
hutos
ἀνταπέδωκέν
antapedoken
μοι
moi
ho
θεός.
theos.
καὶ
kai
ἤγαγον
egagon
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ἀπέθανεν
apethanen
ἐκεῖ.
ekei.
ἐπολέμησαν
epolemesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιουδα
Iuda
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
κατελάβοντο
katelabonto
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐπάταξαν
epataksan
αὐτὴν
auten
ἐν
en
στόματι
stomati
ῥομφαίας
romfaias
καὶ
kai
τὴν
ten
πόλιν
polin
ἐνέπρησαν
enepresan
ἐν
en
πυρί.
pyri.
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
κατέβησαν
katebesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιουδα
Iuda
πολεμῆσαι
polemesai
ἐν
en
τῷ
to
Χαναναίῳ
Chananaio
τῷ
to
κατοικοῦντι
katoikunti
τὴν
ten
ὀρεινὴν
oreinen
καὶ
kai
τὸν
ton
νότον
noton
καὶ
kai
τὴν
ten
πεδινήν.
pedinen.
ἐπορεύθη
eporeuthe
Ιουδας
Iudas
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
Χαναναῖον
Chananaion
τὸν
ton
κατοικοῦντα
katoikunta
ἐν
en

N-PRI
Χεβρων,
Chebron,
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen

N-PRI
Χεβρων
Chebron
ἐξ
eks
ἐναντίας·
enantias;
τὸ
to
δὲ
de
ὄνομα
onoma

N-PRI
Χεβρων
Chebron
ἦν
en
ἔμπροσθεν
emprosthen

N-PRI
Καριαθαρβοκσεφερ.
Kariatharboksefer.
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton

N-PRI
Σεσι
Sesi
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Αχιμαν
Achiman
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Θολμι,
Tholmi,
γεννήματα
gennemata
τοῦ
tu

N-PRI
Ενακ.
Enak.
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
ἐκεῖθεν
ekeithen
πρὸς
pros
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Δαβιρ·
Dabir;
καὶ
kai
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-PRI
Δαβιρ
Dabir
ἦν
en
ἔμπροσθεν
emprosthen
Πόλις
Polis
γραμμάτων.
grammaton.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
Ὃς
Hos
ἂν
an
πατάξῃ
patakse
τὴν
ten
Πόλιν
Polin
τῶν
ton
γραμμάτων
grammaton
καὶ
kai

V-AMS-3S
προκαταλάβηται
prokatalabetai
αὐτήν,
auten,
δώσω
doso
αὐτῷ
auto
τὴν
ten

N-ASF
Ασχαν
Aschan
θυγατέρα
thygatera
μου
mu
εἰς
eis
γυναῖκα.
gynaika.

V-ANI-3S
προκατελάβετο
prokatelabeto
αὐτὴν
auten

N-PRI
Γοθονιηλ
Gothoniel
υἱὸς
hyios

N-PRI
Κενεζ
Kenez
ἀδελφὸς
adelfos

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
ho
νεώτερος,
neoteros,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto
τὴν
ten

N-ASF
Ασχαν
Aschan
θυγατέρα
thygatera
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
γυναῖκα.
gynaika.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
εἰσπορεύεσθαι
eisporeuesthai
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐπέσεισεν
epeseisen
αὐτὴν
auten
αἰτῆσαι
aitesai
παρὰ
para
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῆς
autes
τὸν
ton
ἀγρόν,
agron,
καὶ
kai
ἐγόγγυζεν
egongydzen
ἐπάνω
epano
τοῦ
tu
ὑποζυγίου
hypodzygiu
καὶ
kai
ἔκραξεν
ekraksen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ὑποζυγίου
hypodzygiu
Εἰς
Eis
γῆν
gen
νότου
notu
ἐκδέδοσαί
ekdedosai
με.
me.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
Τί
Ti
ἐστίν
estin
σοι;
soi;
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-NSF
Ασχα
Ascha
Δός
Dos
μοι
moi
εὐλογίαν,
eulogian,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
γῆν
gen
νότου
notu
ἐκδέδοσαί
ekdedosai
με,
me,
καὶ
kai
δώσεις
doseis
μοι
moi
λύτρωσιν
lytrosin
ὕδατος.
hydatos.
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτῇ
aute

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
κατὰ
kata
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτῆς
autes
τὴν
ten
λύτρωσιν
lytrosin

A-GPM
μετεώρων
meteoron
καὶ
kai
τὴν
ten
λύτρωσιν
lytrosin
ταπεινῶν.
tapeinon.
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ιωβαβ
Iobab
τοῦ
tu

N-GSM
Κιναίου
Kinaiu
πενθεροῦ
pentheru
Μωυσῆ
Moyse
ἀνέβησαν
anebesan
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
τῶν
ton
φοινίκων
foinikon
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ιουδα
Iuda
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον
eremon
τὴν
ten
οὖσαν
usan
ἐν
en
τῷ
to
νότῳ
noto
ἐπὶ
epi
καταβάσεως
katabaseos

N-PRI
Αραδ,
Arad,
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
καὶ
kai
κατῴκησεν
katokesen
μετὰ
meta
τοῦ
tu
λαοῦ.
lau.
ἐπορεύθη
eporeuthe
Ιουδας
Iudas
μετὰ
meta
Συμεων
Symeon
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπάταξαν
epataksan
τὸν
ton

N-ASM
Χαναναῖον
Chananaion
τὸν
ton
κατοικοῦντα
katoikunta

N-PRI
Σεφεθ
Sefeth
καὶ
kai
ἀνεθεμάτισαν
anethematisan
αὐτὴν
auten
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐξωλέθρευσαν
eksolethreusan
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐκάλεσαν
ekalesan
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τῆς
tes
πόλεως
poleos

N-NSF
Ἐξολέθρευσις.
Eksolethreusis.
οὐκ
uk
ἐκληρονόμησεν
ekleronomesen
Ιουδας
Iudas
τὴν
ten
Γάζαν
Gadzan
καὶ
kai
τὸ
to
ὅριον
horion
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
Ἀσκαλῶνα
Askalona
καὶ
kai
τὸ
to
ὅριον
horion
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Ακκαρων
Akkaron
καὶ
kai
τὸ
to
ὅριον
horion
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
τὴν
ten
Ἄζωτον
Adzoton
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
περισπόρια
perisporia
αὐτῆς.
autes.
ἦν
en

N-NSM
יהוה
JHWH
μετὰ
meta
Ιουδα,
Iuda,
καὶ
kai
ἐκληρονόμησεν
ekleronomesen
τὸ
to
ὄρος·
oros;
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐδύνατο
edynato
κληρονομῆσαι
kleronomesai
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
τὴν
ten

N-ASF
κοιλάδα,
koilada,
ὅτι
hoti

N-PRI
Ρηχαβ
Rechab
διεστείλατο
diesteilato
αὐτήν.
auten.
ἔδωκεν
edoken
τῷ
to

N-PRI
Χαλεβ
Chaleb
τὴν
ten

N-PRI
Χεβρων,
Chebron,
καθὰ
katha
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
Μωυσῆς·
Moyses;
καὶ
kai
ἐκληρονόμησεν
ekleronomesen
ἐκεῖθεν
ekeithen
τὰς
tas
τρεῖς
treis
πόλεις
poleis
καὶ
kai
ἐξῆρεν
ekseren
ἐκεῖθεν
ekeithen
τοὺς
tus
τρεῖς
treis
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Ενακ.
Enak.
τὸν
ton

N-ASM
Ιεβουσαῖον
Iebusaion
τὸν
ton
κατοικοῦντα
katoikunta
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
οὐκ
uk
ἐξῆραν
ekseran
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Βενιαμιν,
Beniamin,
καὶ
kai
κατῴκησεν
katokesen
ho

N-NSM
Ιεβουσαῖος
Iebusaios
μετὰ
meta
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Βενιαμιν
Beniamin
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
ἀνέβησαν
anebesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιωσηφ
Iosef
καί
kai
γε
ge
αὐτοὶ
autoi
εἰς
eis

N-PRI
Βαιθηλ
Baithel
καὶ
kai
Ιουδας
Iudas
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν.
auton.
παρενέβαλον
parenebalon
οἶκος
oikos
Ισραηλ
Israel
κατὰ
kata

N-PRI
Βαιθηλ·
Baithel;
τὸ
to
δὲ
de
ὄνομα
onoma
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἦν
en
ἔμπροσθεν
emprosthen

N-PRI
Λουζα.
Ludza.
εἶδον
eidon
οἱ
hoi
φυλάσσοντες
fylassontes
ἄνδρα
andra
ἐκπορευόμενον
ekporeuomenon
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
ἔλαβαν
elaban
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἶπον
eipon
αὐτῷ
auto
Δεῖξον
Deikson
ἡμῖν
hemin
τὴν
ten
εἴσοδον
eisodon
τῆς
tes
πόλεως,
poleos,
καὶ
kai
ποιήσομεν
poiesomen
μετὰ
meta
σοῦ
su
ἔλεος.
eleos.
ἔδειξεν
edeiksen
αὐτοῖς
autois
τὴν
ten
εἴσοδον
eisodon
τῆς
tes
πόλεως,
poleos,
καὶ
kai
ἐπάταξαν
epataksan
τὴν
ten
πόλιν
polin
ἐν
en
στόματι
stomati
ῥομφαίας,
romfaias,
τὸν
ton
δὲ
de
ἄνδρα
andra
καὶ
kai
τὴν
ten
συγγένειαν
syngeneian
αὐτοῦ
autu
ἐξαπέστειλαν.
eksapesteilan.
ἀπῆλθεν
apelthen
ho
ἀνὴρ
aner
εἰς
eis
γῆν
gen

N-PRI
Χεττιιμ
Chettiim
καὶ
kai
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἐκεῖ
ekei
πόλιν
polin
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτῆς
autes

N-PRI
Λουζα·
Ludza;
τοῦτο
tuto
ὄνομα
onoma
αὐτῆς
autes
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
οὐκ
uk
ἐκληρονόμησεν
ekleronomesen
Μανασσης
Manasses
τὴν
ten

N-PRI
Βαιθσαν,
Baithsan,
he
ἐστιν
estin

N-PRI
Σκυθῶν
Skython
πόλις,
polis,
οὐδὲ
ude
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτῆς
autes
οὐδὲ
ude
τὰ
ta

N-APN
περισπόρια
perisporia
αὐτῆς
autes
οὐδὲ
ude
τὴν
ten

N-PRI
Εκθανααδ
Ekthanaad
καὶ
kai
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτῆς
autes
οὐδὲ
ude
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Δωρ
Dor
καὶ
kai
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
Βαλααμ
Balaam
καὶ
kai
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
Μαγεδων
Magedon
καὶ
kai
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτῆς
autes
οὐδὲ
ude
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Ιεβλααμ
Ieblaam
οὐδὲ
ude
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτῆς·
autes;
καὶ
kai
ἤρξατο
erksato
ho
Χαναναῖος
Chananaios
κατοικεῖν
katoikein
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
ταύτῃ.
taute.
ἐγένετο
egeneto
ὅτε
hote
ἐνίσχυσεν
enischysen
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἔθετο
etheto
τὸν
ton

N-ASM
Χαναναῖον
Chananaion
εἰς
eis
φόρον
foron
καὶ
kai
ἐξαίρων
eksairon
οὐκ
uk
ἐξῆρεν
ekseren
αὐτόν.
auton.
Εφραιμ
Efraim
οὐκ
uk
ἐξῆρεν
ekseren
τὸν
ton

N-ASM
Χαναναῖον
Chananaion
τὸν
ton
κατοικοῦντα
katoikunta
ἐν
en

N-PRI
Γαζερ·
Gadzer;
καὶ
kai
κατῴκει
katokei
ho
Χαναναῖος
Chananaios
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτοῦ
autu
ἐν
en

N-PRI
Γαζερ
Gadzer
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
εἰς
eis
φόρον.
foron.
Ζαβουλων
Zabulon
οὐκ
uk
ἐξῆρεν
ekseren
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
Κεδρων
Kedron
καὶ
kai
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Ενααλα·
Enaala;
καὶ
kai
κατῴκησεν
katokesen
ho
Χαναναῖος
Chananaios
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
εἰς
eis
φόρον.
foron.
Ασηρ
Aser
οὐκ
uk
ἐξῆρεν
ekseren
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Ακχω,
Akcho,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
φόρον,
foron,
καὶ
kai
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Δωρ
Dor
καὶ
kai
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
Σιδῶνα
Sidona
καὶ
kai
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Ααλαφ
Aalaf
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Αχαζιβ
Achadzib
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Χελβα
Chelba
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Αφεκ
Afek
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Ροωβ.
Roob.
κατῴκησεν
katokesen
Ασηρ
Aser
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
Χαναναίου
Chananaiu
τοῦ
tu
κατοικοῦντος
katoikuntos
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐδυνάσθη
edynasthe
ἐξᾶραι
eksarai
αὐτόν.
auton.

N-PRI
Νεφθαλι
Nefthali
οὐκ
uk
ἐξῆρεν
ekseren
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Βαιθσαμυς
Baithsamys
οὐδὲ
ude
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Βαιθενεθ,
Baitheneth,
καὶ
kai
κατῴκησεν
katokesen
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
Χαναναίου
Chananaiu
τοῦ
tu
κατοικοῦντος
katoikuntos
τὴν
ten
γῆν·
gen;
οἱ
hoi
δὲ
de
κατοικοῦντες
katoikuntes

N-PRI
Βαιθσαμυς
Baithsamys
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Βαιθενεθ
Baitheneth
ἐγενήθησαν
egenethesan
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
φόρον.
foron.

V-AAI-3S
ἐξέθλιψεν
eksethlipsen
ho

N-NSM
Αμορραῖος
Amorraios
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Δαν
Dan
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος,
oros,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἀφῆκεν
afeken
αὐτὸν
auton
καταβῆναι
katabenai
εἰς
eis
τὴν
ten

N-ASF
κοιλάδα.
koilada.
ἤρξατο
erksato
ho

N-NSM
Αμορραῖος
Amorraios
κατοικεῖν
katoikein
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
τοῦ
tu

N-GSM
Μυρσινῶνος,
Myrsinonos,
οὗ
hu
αἱ
hai
ἄρκοι
arkoi
καὶ
kai
αἱ
hai
ἀλώπεκες·
alopekes;
καὶ
kai
ἐβαρύνθη
ebarynthe
he
χεὶρ
cheir
οἴκου
oiku
Ιωσηφ
Iosef
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
Αμορραῖον,
Amorraion,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
εἰς
eis
φόρον.
foron.
τὸ
to
ὅριον
horion
τοῦ
tu

N-GSM
Αμορραίου
Amorraiu
ho

N-NSM
Ιδουμαῖος
Idumaios
ἐπάνω
epano

N-PRI
Ακραβιν
Akrabin
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
Πέτρας
Petras
καὶ
kai
ἐπάνω.
epano.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.