Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rut
(Ρουθ)

Autor:
Nieznany.
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: ok. 1080 r. p. Chr., u schyłku okresu sędziów; (2) redakcji Księgi: po 1010 r. p. Chr. (Rt 4:7, 17, 22).
Miejsce:
(1) Akcji: Moab, Betlejem; (2) powstania Księgi: Jerozolima?
Cel:
Ukazanie panowania Boga nad biegiem ludzkich losów na przykładzie dziejów rodu Dawida.
Temat:
Boża wierność względem tych, którzy są Mu oddani.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
κρίνειν
krinein
τοὺς
tus
κριτὰς
kritas
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
λιμὸς
limos
ἐν
en
τῇ
te
γῇ,
ge,
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἀνὴρ
aner
ἀπὸ
apo

N-PRI
Βαιθλεεμ
Baithleem
τῆς
tes
Ιουδα
Iuda
τοῦ
tu
παροικῆσαι
paroikesai
ἐν
en
ἀγρῷ
agro
Μωαβ,
Moab,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
he
γυνὴ
gyne
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ.
autu.
ὄνομα
onoma
τῷ
to
ἀνδρὶ
andri

N-PRI
Αβιμελεχ,
Abimelech,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
γυναικὶ
gynaiki
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Νωεμιν,
Noemin,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τοῖς
tois
δυσὶν
dysin
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Μααλων
Maalon
καὶ
kai

N-PRI
Χελαιων,
Chelaion,

N-PRI
Εφραθαῖοι
Efrathaioi
ἐκ
ek

N-PRI
Βαιθλεεμ
Baithleem
τῆς
tes
Ιουδα·
Iuda;
καὶ
kai
ἤλθοσαν
elthosan
εἰς
eis
ἀγρὸν
agron
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
ἦσαν
esan
ἐκεῖ.
ekei.
ἀπέθανεν
apethanen

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
ho
ἀνὴρ
aner
τῆς
tes

N-PRI
Νωεμιν,
Noemin,
καὶ
kai
κατελείφθη
kateleifthe
αὐτὴ
aute
καὶ
kai
οἱ
hoi
δύο
duo
υἱοὶ
hyioi
αὐτῆς.
autes.
ἐλάβοσαν
elabosan
ἑαυτοῖς
heautois
γυναῖκας
gynaikas

A-APF
Μωαβίτιδας,
Moabitidas,
ὄνομα
onoma
τῇ
te
μιᾷ
mia

N-PRI
Ορφα,
Orfa,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
δευτέρᾳ
deutera
Ρουθ·
Ruth;
καὶ
kai
κατῴκησαν
katokesan
ἐκεῖ
ekei
ὡς
hos
δέκα
deka
ἔτη.
ete.
ἀπέθανον
apethanon
καί
kai
γε
ge
ἀμφότεροι,
amfoteroi,

N-PRI
Μααλων
Maalon
καὶ
kai

N-PRI
Χελαιων,
Chelaion,
καὶ
kai
κατελείφθη
kateleifthe
he
γυνὴ
gyne
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀνδρὸς
andros
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
δύο
duo
υἱῶν
hyion
αὐτῆς.
autes.
ἀνέστη
aneste
αὐτὴ
aute
καὶ
kai
αἱ
hai
δύο
duo
νύμφαι
nymfai
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἀπέστρεψαν
apestrepsan
ἐξ
eks
ἀγροῦ
agru
Μωαβ,
Moab,
ὅτι
hoti
ἤκουσαν
ekusan
ἐν
en
ἀγρῷ
agro
Μωαβ
Moab
ὅτι
hoti
ἐπέσκεπται
epeskeptai

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
δοῦναι
dunai
αὐτοῖς
autois
ἄρτους.
artus.
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου,
topu,
οὗ
hu
ἦν
en
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
αἱ
hai
δύο
duo
νύμφαι
nymfai
αὐτῆς
autes
μετ᾽
met᾽
αὐτῆς·
autes;
καὶ
kai
ἐπορεύοντο
eporeuonto
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
Ιουδα.
Iuda.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Νωεμιν
Noemin
ταῖς
tais
νύμφαις
nymfais
αὐτῆς
autes
Πορεύεσθε
Poreuesthe
δὴ
de
ἀποστράφητε
apostrafete
ἑκάστη
hekaste
εἰς
eis
οἶκον
oikon
μητρὸς
metros
αὐτῆς·
autes;
ποιήσαι
poiesai

N-NSM
יהוה
JHWH
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
ἔλεος,
eleos,
καθὼς
kathos
ἐποιήσατε
epoiesate
μετὰ
meta
τῶν
ton
τεθνηκότων
tethnekoton
καὶ
kai
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ·
emu;

N-NSM
יהוה
JHWH
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
εὕροιτε
heuroite
ἀνάπαυσιν
anapausin
ἑκάστη
hekaste
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
ἀνδρὸς
andros
αὐτῆς.
autes.
καὶ
kai
κατεφίλησεν
katefilesen
αὐτάς,
autas,
καὶ
kai
ἐπῆραν
eperan
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔκλαυσαν.
eklausan.
εἶπαν
eipan
αὐτῇ
aute
Μετὰ
Meta
σοῦ
su
ἐπιστρέφομεν
epistrefomen
εἰς
eis
τὸν
ton
λαόν
laon
σου.
su.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Νωεμιν
Noemin
Ἐπιστράφητε
Epistrafete
δή,
de,
θυγατέρες
thygateres
μου·
mu;
καὶ
kai
ἵνα
hina
τί
ti
πορεύεσθε
poreuesthe
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ;
emu;
μὴ
me
ἔτι
eti
μοι
moi
υἱοὶ
hyioi
ἐν
en
τῇ
te
κοιλίᾳ
koilia
μου
mu
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
ὑμῖν
hymin
εἰς
eis
ἄνδρας;
andras;
δή,
de,
θυγατέρες
thygateres
μου,
mu,
διότι
dioti
γεγήρακα
gegeraka
τοῦ
tu
μὴ
me
εἶναι
einai
ἀνδρί·
andri;
ὅτι
hoti
εἶπα
eipa
ὅτι
hoti
ἔστιν
estin
μοι
moi
ὑπόστασις
hypostasis
τοῦ
tu
γενηθῆναί
genethenai
με
me
ἀνδρὶ
andri
καὶ
kai
τέξομαι
teksomai
υἱούς,
hyius,
αὐτοὺς
autus
προσδέξεσθε
prozdeksesthe
ἕως
heos
οὗ
hu

V-APS-3P
ἁδρυνθῶσιν;
hadrynthosin;
e
αὐτοῖς
autois
κατασχεθήσεσθε
kataschethesesthe
τοῦ
tu
μὴ
me
γενέσθαι
genesthai
ἀνδρί;
andri;
μὴ
me
δή,
de,
θυγατέρες
thygateres
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἐπικράνθη
epikranthe
μοι
moi
ὑπὲρ
hyper
ὑμᾶς
hymas
ὅτι
hoti
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
χεὶρ
cheir

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐπῆραν
eperan
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔκλαυσαν
eklausan
ἔτι·
eti;
καὶ
kai
κατεφίλησεν
katefilesen

N-PRI
Ορφα
Orfa
τὴν
ten
πενθερὰν
pentheran
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
εἰς
eis
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτῆς,
autes,
Ρουθ
Ruth
δὲ
de
ἠκολούθησεν
ekoluthesen
αὐτῇ.
aute.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Νωεμιν
Noemin
πρὸς
pros
Ρουθ
Ruth
Ἰδοὺ
Idu
ἀνέστρεψεν
anestrepsen
he

N-NSF
σύννυμφός
synnymfos
σου
su
πρὸς
pros
λαὸν
laon
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
θεοὺς
theus
αὐτῆς·
autes;
ἐπιστράφητι
epistrafeti
δὴ
de
καὶ
kai
σὺ
sy
ὀπίσω
opiso
τῆς
tes

N-GSF
συννύμφου
synnymfu
σου.
su.
δὲ
de
Ρουθ
Ruth
Μὴ
Me
ἀπαντήσαι
apantesai
ἐμοὶ
emoi
τοῦ
tu
καταλιπεῖν
katalipein
σε
se
e
ἀποστρέψαι
apostrepsai
ὄπισθέν
opisthen
σου·
su;
ὅτι
hoti
σὺ
sy
ὅπου
hopu
ἐὰν
ean
πορευθῇς,
poreuthes,
πορεύσομαι,
poreusomai,
καὶ
kai
οὗ
hu
ἐὰν
ean
αὐλισθῇς,
aulisthes,
αὐλισθήσομαι·
aulisthesomai;
ho
λαός
laos
σου
su
λαός
laos
μου,
mu,
καὶ
kai
ho
θεός
theos
σου
su
θεός
theos
μου·
mu;
οὗ
hu
ἐὰν
ean
ἀποθάνῃς,
apothanes,
ἀποθανοῦμαι
apothanumai
κἀκεῖ
kakei
ταφήσομαι·
tafesomai;
τάδε
tade
ποιήσαι
poiesai
μοι
moi

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τάδε
tade
προσθείη,
prostheie,
ὅτι
hoti
θάνατος
thanatos
διαστελεῖ
diastelei
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
σοῦ.
su.
δὲ
de

N-PRI
Νωεμιν
Noemin
ὅτι
hoti
κραταιοῦται
krataiutai
αὐτὴ
aute
τοῦ
tu
πορεύεσθαι
poreuesthai
μετ᾽
met᾽
αὐτῆς,
autes,
ἐκόπασεν
ekopasen
τοῦ
tu
λαλῆσαι
lalesai
πρὸς
pros
αὐτὴν
auten
ἔτι.
eti.
δὲ
de
ἀμφότεραι
amfoterai
ἕως
heos
τοῦ
tu
παραγενέσθαι
paragenesthai
αὐτὰς
autas
εἰς
eis

N-PRI
Βαιθλεεμ.
Baithleem.
καὶ
kai
ἤχησεν
echesen
πᾶσα
pasa
he
πόλις
polis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐταῖς
autais
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Αὕτη
Haute
ἐστὶν
estin

N-PRI
Νωεμιν;
Noemin;
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτάς
autas
Μὴ
Me
δὴ
de
καλεῖτέ
kaleite
με
me

N-PRI
Νωεμιν,
Noemin,
καλέσατέ
kalesate
με
me
Πικράν,
Pikran,
ὅτι
hoti
ἐπικράνθη
epikranthe
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
ho
ἱκανὸς
hikanos
σφόδρα·
sfodra;
πλήρης
pleres
ἐπορεύθην,
eporeuthen,
καὶ
kai
κενὴν
kenen
ἀπέστρεψέν
apestrepsen
με
me
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἵνα
hina
τί
ti
καλεῖτέ
kaleite
με
me

N-PRI
Νωεμιν;
Noemin;
καὶ
kai
κύριος
kyrios
ἐταπείνωσέν
etapeinosen
με,
me,
καὶ
kai
ho
ἱκανὸς
hikanos
ἐκάκωσέν
ekakosen
με.
me.
ἐπέστρεψεν
epestrepsen

N-PRI
Νωεμιν
Noemin
καὶ
kai
Ρουθ
Ruth
he

A-NSF
Μωαβῖτις
Moabitis
he
νύμφη
nymfe
αὐτῆς
autes
ἐπιστρέφουσα
epistrefusa
ἐξ
eks
ἀγροῦ
agru
Μωαβ·
Moab;
αὐταὶ
autai
δὲ
de
παρεγενήθησαν
paregenethesan
εἰς
eis

N-PRI
Βαιθλεεμ
Baithleem
ἐν
en
ἀρχῇ
arche
θερισμοῦ
therismu
κριθῶν.
krithon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.