Słownik Stronga

G1252

G1252

διακρίνω

Język:
grecki
Transliteracja:
diakrínō
Wymowa:
dee-ak-ree'-no
Definicja:
walczyć

- Oryginał: διακρίνω

- Transliteracja: Diakrino

- Fonetyczny: dee-ak-ree'-no

- Definicja:

1. oddzielić, dokonać rozróżnienia, dyskryminować, preferować

2. uczyć się przez dyskryminację, próbować, decydować

a. rozstrzygania, orzekania, rozstrzygania sporów

3. wycofać się z jednego, pustynnego

4. oddzielać się we wrogim duchu, sprzeciwiać się, dążyć do sporu, walczyć

5. być w sprzeczności z samym sobą, wahać się, wątpić

- Pochodzenie: z G1223 i G2919

- Wpis TDNT: 18:46,5

- Część (części) mowy: Czasownik

- Strong's: Od G1223 i G2919; całkowicie oddzielić, czyli (dosłownie i odruchowo) wycofać się lub (w domyśle) sprzeciwić się; w przenośni dyskryminować (przez implikację decydować)lub (odruchowo) wahać się:- twierdzić, aby (do) różnić się (-ence) rozpoznawać wątpliwości sędzia być częściowym wahającym się.


Więcej w słowniku Blue Letter Bible lub Bible Hub

 

Nowodworski Przekład Interlinearny

Siglum
Treść
W zaś obietnicy Boga nie poddany wątpliwościom niewiary, ale umocniony wiarą, dał chwałę Bogu,
Zaś robiący różnicę sobie, jeśli zjadłby, jest sądzony, gdyż nie z wiary; wszystko zaś [co] nie z wiary, grzechem jest.
Zaś Michał arcyzwiastun, kiedy [z] oszczercą sprzeciwiając się, spierał się o Mojżesza ciało, nie odważył się sądu brać bluźnierczego, ale powiedział: [Niech] upomni cię Pan.
i miłosierni [będąc dla] wątpiących,

 

IPD

Siglum
Treść
I każdego proroka mówiącego w Duchu, nie będziecie kusili i nie będziecie wątpili. Każdy bowiem grzech będzie odpuszczony, ten zaś grzech nie będzie odpuszczony.

 

Interlinearny Przekład Oblubienicy

Siglum
Treść
I rano dzisiaj pora deszczowa czerwieni się bowiem posępniejące niebo obłudnicy wprawdzie oblicze nieba umiecie rozsądzać zaś znaków pór nie możecie
Odpowiedziawszy zaś Jezus powiedział im amen mówię wam jeśli mielibyście wiarę i nie zostalibyście wprowadzeni w niepewność nie jedynie to figowcowi uczynicie ale jeśli górze tej powiedzielibyście zostań podniesiona i zostań wrzucona w morze stanie się
Amen bowiem mówię wam że który kolwiek powiedziałby górze tej zostań podniesiona i zostań wrzucona w morze i nie zostałby wprowadzony w niepewność w sercu jego ale uwierzyłby że co mówi staje się będzie mu co jeśli powiedziałby
Ale wstawszy zejdź i idź razem z nimi nic wątpiąc dlatego że Ja wysłałem ich
A gdy wszedł Piotr do Jerozolimy rozsądzali ku niemu ci z obrzezania
Powiedział zaś mi Duch przyjść razem z nimi nic wahając się przyszło zaś razem ze mną i sześciu braci tych i weszliśmy do domu męża
I nic rozróżnił pomiędzy nami zarówno i nimi wiarą oczyściwszy serca ich
względem zaś obietnicy Boga nie został poddany wątpliwościom niewiary ale został umocniony wiarą dawszy chwałę Bogu
zaś wątpiąc jeśli zjadłby jest zasądzony że nie z wiary wszystko zaś co nie z wiary grzech jest
Kto bowiem cię wyróżnia co zaś masz co nie otrzymałeś jeśli zaś i otrzymałeś dlaczego chlubisz się jak nie otrzymawszy
Do zawstydzenia wam mówię tak nie jest wśród was mądry ani jeden który będzie mógł rozsądzić każdy pośród brata jego
Bo jedząc i pijąc niegodnie wyrok sobie samemu je i pije nie rozróżniając ciała Pana
Jeśli bowiem siebie samego rozsądzalibyśmy nie kiedykolwiek bylibyśmy sądzeni
Prorocy zaś dwaj lub trzej niech mówią i inni niech rozsądzają
Niech prosi zaś w wierze nic wątpiąc bowiem wątpiący przypomina falę morską która jest prowadzona przez wiatr i która jest rzucana
A nie zostaliście rozsądzeni wśród sobie samych i staliście się sędziowie rozważań niegodziwym
zaś Michał władca zwiastunów gdy z oszczercą rozsądzając rozmawiał o Mojżesza ciele nie ośmielił się sądu wnieść bluźnierczego ale powiedział oby upomniał cię Pan
i dla tych wprawdzie miejcie litość wątpiących