Dosłowny

Textus Receptus Oblubienicy*

I List do Koryntian

Rozdział 12

  O zaś duchowych bracia nie chcę (aby) wy nie rozumieć    Wiecie że poganie byliście do bożków niemych jak- kolwiek byliście prowadzeni którzy są odprowadzani    Dlatego oznajmiam wam że nikt w Duchu Boga mówiący mówi przekleństwo (na) Jezusa i nikt może powiedzieć Panem Jezus jeśli nie w Duchu Świętym    Rozdzielenia zaś darów łaski są (ten) zaś sam Duch    i rozdzielenia posług są i (ten) sam Pan    i rozdzielenia działań są (ten) zaś sam jest Bóg (ten) działający wszystkie we wszystkich    Każdemu zaś jest dawany przejaw Ducha do będącej korzyścią    Które wprawdzie bowiem przez Ducha jest dawane Słowo mądrości innemu zaś słowo poznania według (tego) samego Ducha    innemu zaś wiara w (tym) samym Duchu innemu zaś dary łaski uzdrowień w (tym) samym Duchu    innemu zaś dzieła mocy innemu zaś prorokowanie innemu zaś rozróżnienia duchów innemu zaś rodzaje języków innemu zaś wykład języków    wszystkie zaś te działa jeden i (ten) sam Duch rozdzielający sobie każdemu tak, jak chce    Tak, jak bowiem ciało jedno jest a członki ma liczne wszystkie zaś członki ciała jednego liczni będąc jedno jest ciało tak i Pomazaniec    A bowiem w jednym Duchu my wszyscy w jednym ciele zostaliśmy zanurzeni czy to Judejczycy czy to Grecy czy to niewolnicy czy to wolni i wszyscy w jednego Ducha zostaliśmy napojeni    A bowiem ciało nie jest jeden członek ale wiele    Jeśli powiedziałaby stopa że nie jestem ręka nie jestem z (tego) ciała nie wbrew temu nie jest z (tego) ciała    I jeśli powiedziałoby ucho ponieważ nie jestem oko nie jestem z (tego) ciała nie wbrew temu nie jest z (tego) ciała    Jeśli całe ciało oko gdzie słuch jeśli całe słuch gdzie węch    Teraz zaś Bóg ustanowił członki jeden każdy (z) nich w ciele tak, jak chciał    Jeśli zaś było wszystkie jeden członek gdzie ciało    Teraz zaś liczne wprawdzie członki jedno zaś ciało    Nie może zaś oko powiedzieć ręka potrzeby ciebie nie mam lub znowu głowa stopom potrzeby was nie mam    Ale wiele bardziej (te) wydające się członki ciała bardziej słabymi być konieczne jest (są)    A które uważamy (za) mniej godne szacunku być ciała te szacunkiem obfitszym otaczamy i nieprzyzwoite nasze dostojność obfitszą ma    (Te) zaś dostojne nasze nie potrzeby ma ale Bóg złączył ciało mającemu braki obfitszy dawszy szacunek    aby nie byłoby rozdarcie w ciele ale samo o siebie nawzajem martwiłyby się członki    I czy to cierpi jeden członek współcierpią wszystkie członki czy to doznaje chwały jeden członek współcieszy się (współcieszą się) wszystkie członki    Wy zaś jesteście ciało Pomazańca a członki z poszczególna    I których wprawdzie ustanowił Bóg w zgromadzeniu najpierw wysłanników powtórnie proroków (po) trzecie nauczycieli następnie moce następnie dary łaski uzdrowień pomocy rządzenia rodzaje języków    Czy wszyscy wysłannicy czy wszyscy prorocy czy wszyscy nauczyciele czy wszyscy dzieła mocy    czy wszyscy dary łaski mają uzdrowień czy wszyscy językami mówią czy wszyscy tłumaczą    Starajcie się usilnie zaś (o) dary łaski lepsze a jeszcze w nadmiarze drogę wam ukazuję 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Nowego Testamentu

* Prezentowane treści należą do ich właścicieli i wydawców. Tekst pobrany z udostępnionych zasobów programu MyBible