Biblia Internetowa

Tekst oryginalny

το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος

Nestle Aland 28

τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
Duch
ὅπου
hopu
gdzie
θέλει
thelei
chce
πνεῖ,
pnei,
wieje,
καὶ
kai
i
τὴν
ten
φωνὴν
fonen
odgłos
αὐτοῦ
autu
jego
ἀκούεις,
akueis,
słyszysz,
ἀλλ’
all’
ale
οὐκ
uk
nie
οἶδας
oidas
wiesz
πόθεν
pothen
skąd
ἔρχεται
erchetai
przychodzi
καὶ
kai
i
ποῦ
pu
gdzie
ὑπάγει·
hypagei;
odchodzi.
οὕτως
hutos
Tak
ἐστὶν
estin
jest
πᾶς
pas
każdy

ho
γεγεννημένος
gegennemenos
zrodzony
ἐκ
ek
z
τοῦ
tu
Πνεύματος.
Pneumatos.
Ducha.

Przekład Dosłowny EIB

Wiatr wieje, dokąd chce, i jego szum słyszysz, ale nie pojmujesz, skąd nadciąga i dokąd zmierza; tak jest z każdym, kto został zrodzony z Ducha.

Biblia Warszawska

Wiatr wieje, dokąd chce, i szum jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; tak jest z każdym, kto się narodził z Ducha.

Biblia Tysiąclecia

Wiatr wieje tam, gdzie chce, i szum jego słyszysz, lecz nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd podąża. Tak jest z każdym, który narodził się z Ducha.

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wiatr wieje, gdzie chce, i słyszysz jego głos, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd zmierza. Tak jest z każdym, kto się narodził z Ducha.

Biblia Gdańska

Wiatr, gdzie chce, wieje i głos jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; takżeć jest każdy, który się narodził z Ducha.

Wersety:

Rozdziały:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Księgi:

Link do umieszczenia na stronę: