Porównanie tłumaczeń Iz 1:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
lecz jeśli odmówicie i będziecie uparci, miecz was pochłonie, bo usta JHWH (tak) nakazały!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
lecz jeśli to zlekceważycie i zatniecie się w uporze, pochłonie was miecz, bo usta PANA tak nakazały!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz jeśli będziecie nieposłuszni i uparci, miecz was pożre. Tak bowiem wyrzekły usta PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz jeźli nie będziecie posłusznymi, ale odpornymi, od miecza pożarci będziecie; bo usta Pańskie mówiły.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale jeśli nie zechcecie, a mnie ku gniewowi przywiedziecie, miecz was pożrze: bo usta PANskie mówiły!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale jeśli się zatniecie w oporze, miecz was wytępi. Albowiem usta Pańskie [to] wyrzekły.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz jeżeli będziecie się wzbraniać i trwać w uporze, miecz was pożre, bo usta Pana tak powiedziały!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
a jeśli się sprzeciwicie i zbuntujecie, to zginiecie od miecza – bo usta PANA to powiedziały.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz jeśli będziecie trwać w uporze - miecz was wytępi”. Tak orzekły usta PANA!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz jeśli będziecie oporni i krnąbrni, zginiecie niechybnie od miecza. - Zaiste, [to] usta Jahwe wyrzekły.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж не хочете, ані не вислухаєте Мене, вас пожере меч. Бо Господні уста це сказали.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz jeśli zechcecie się wzbraniać i opierać – będziecie strawieni przez miecz, bowiem wypowiedziały to usta WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale jeśli odmówicie i wręcz będziecie się buntować, miecz was pożre; bo usta Jehowy to powiedziały”.