Porównanie tłumaczeń Iz 1:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bydlę zna swego właściciela, a osioł żłób swoich panów,* Izrael zaś nie zna (Mnie), mój lud nie rozpoznaje.[*40 22:21-30]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bydlę zna swojego właściciela, a osioł żłób swoich panów, Izrael natomiast Mnie nie zna, mój lud Mnie nie rozpoznaje.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wół zna swojego gospodarza i osioł żłób swego pana, lecz Izrael mnie nie zna, mój lud się nie zastanawia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zna wół gospodarza swego, i osieł żłób pana swego; ale Izrael mię nie zna, lud mój nie zrozumiewa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Poznał wół pana swego i osieł żłób pana swego, a Izrael mię nie poznał, a lud mój nie zrozumiał!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wół rozpoznaje swego pana i osioł żłób swego właściciela; Izrael na niczym się nie zna, lud mój niczego nie rozumie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wół zna swego właściciela, a osioł żłób swego pana, lecz Izrael nie ma rozeznania, mój lud niczego nie rozumie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wół zna swego właściciela, a osioł żłób swojego pana, Izrael zaś nie zna, Mój lud niczego nie rozumie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wół zna swego gospodarza i osioł - żłób swego pana, a Izrael Mnie nie poznaje, mój lud niczego nie rozumie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zna wół gospodarza swojego a osioł żłób swego pana, lecz Izrael znać [mnie] nie chce, mój lud nie nabiera rozumu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Віл пізнав створителя і осел ясли свого пана. А Ізраїль Мене не пізнав, і нарід Мене не зрозумів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Byk zna swojego właściciela, a osioł żłób swego pana; zaś Israel nie zna, Mój naród się nie zastanawia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Byk dobrze zna swego nabywcę, a osioł – żłób swego właściciela; Izrael nie poznał, mój lud nie postępował ze zrozumieniem”.