Porównanie tłumaczeń Jr 1:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ty więc przepasz swoje biodra* i wstań i mów do nich wszystko to, co Ja ci nakazuję, nie lękaj się ich, abym nie napełnił cię lękiem przed nimi!**[*120 4:29; 120 9:1; 220 38:3; 220 40:7; 670 1:13][**G dod.: gdyż Ja jestem z tobą, aby cię wyrywać, mówi Pan, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε λέγει κύριος.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ty więc przepasz swoje biodra, wstań i przemów do nich. Przekaż im wszystko to, co Ja ci nakazuję, nie obawiaj się ich, abym nie napełnił cię lękiem przed nimi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego ty przepasz swoje biodra, wstań i mów do nich wszystko, co ci nakazuję. Nie bój się ich twarzy, bym cię nie napełnił lękiem przed nimi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż ty przepasz biodra swoje, a wstawszy mów do nich wszystko, co Ja tobie rozkazuję, nie bój się ich bym cię snać nie starł przed obliczem ich,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak ty przepasz biodra twoje a wstań i mów do nich wszytko, co ja każę tobie. Nie bój się oblicza ich, bo ja uczynię, że się nie zlękniesz twarzy ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ty zaś przepasz biodra, wstań i mów wszystko, co ci rozkażę. Nie lękaj się ich, bym cię czasem nie napełnił lękiem przed nimi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ty więc przepasz swoje biodra, wstań i mów do nich wszystko, co Ja ci każę, nie lękaj się ich, abym Ja nie napełnił cię lękiem przed nimi!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty natomiast przepasz swoje biodra, wstań i powiedz im to wszystko, co Ja ci nakazuję. Nie lękaj się ich, abym cię nie napełnił lękiem przed nimi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ty natomiast przepasz się, wstań i powiedz im wszystko, co ci nakażę. Nie lękaj się, abym cię nie napełnił trwogą przed nimi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty przeto przepasz swe biodra, śmiało mów im to wszystko, co Ja ci nakażę! Nie drżyj przed nimi, bym Ja nie napełnił cię wobec nich drżeniem!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ти підпережи твої бедра і встань і скажи все, що лиш тобі заповідаю. Не бійся їхнього лиця, ані не лякайся перед ними, бо Я з тобою, щоб тебе визволити, говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego ty przepasz swoje biodra, wstań oraz mów do nich wszystko, co Ja ci polecam! Nie uginaj się przed nimi, abym cię nie zgiął przed ich obliczem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ty zaś przepasz swe biodra i wstań, i powiedz im to wszystko, co ci nakazałem. Nie popadaj w przerażenie z ich powodu, żebym cię nie przyprawił o przerażenie przed nimi.