Porównanie tłumaczeń Jr 1:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będą cię zwalczać,* lecz cię nie przemogą, bo Ja jestem z tobą – oświadczenie JHWH – aby cię ratować.[*300 11:18-23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będą cię zwalczać, lecz cię nie przemogą, bo Ja jestem z tobą — oświadcza PAN — aby cię ratować.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będą walczyć przeciwko tobie, ale cię nie przemogą, bo ja jestem z tobą, mówi PAN, aby cię wybawić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy walczyć będą przeciwko tobie, ale cię nie przemogą: bom Ja z tobą mówi Pan, abym cię wybawił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą walczyć na cię, a nie przemogą, bom ja z tobą jest, mówi PAN, abych cię wybawił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będą walczyć przeciw tobie, ale nie zdołają cię [zwyciężyć], gdyż Ja jestem z tobą - wyrocznia Pana - by cię ochraniać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będą cię zwalczać, lecz cię nie przemogą, bo Ja jestem z tobą, aby cię ratować - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będą walczyć przeciwko tobie, lecz cię nie pokonają, bo Ja jestem z tobą – wyrocznia PANA – aby cię ratować.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będą walczyć z tobą, ale cię nie pokonają, gdyż Ja jestem z Tobą - wyrocznia PANA - żeby cię bronić”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będą cię zwalczać, ale cię nie zmogą, bom Ja jest z tobą, aby cię ocalić! - [Oto uroczyste] zapewnienie Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і воюватимуть проти тебе і не здолають тебе, бо Я з тобою говорить Господь, щоб тебе визволити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będą walczyć przeciwko tobie – lecz cię nie zmogą, gdyż Ja będę z tobą, by cię wybawić – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I będą z tobą walczyć, ale cię nie przemogą, bo ʼja jestem z tobą – brzmi wypowiedź Jehowy – by cię wyzwolićʼ ”.