Porównanie tłumaczeń Lm 1:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego nieprzyjaciele byli na przedzie,* wrogom powiodło się, bo JHWH utrapił go z powodu jego licznych przestępstw.** Jego dzieci poszły w niewolę przed obliczem nieprzyjaciela.[*Idiom: Jego nieprzyjaciele podporządkowali je sobie.][**Lub: ciągłego buntowania się, przypadek lm powtarzającej się czynności.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ה Podbili go nieprzyjaciele, powiodło się jego wrogom, bo PAN pognębił Syjon za liczne przestępstwa. Dzieci poszły w niewolę gnane przez nieprzyjaciela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego wrogowie są zwierzchnikami, jego przeciwnikom szczęśliwie się powodzi. PAN bowiem trapił go z powodu mnóstwa jego występków. Jego dzieci poszły do niewoli przed ciemięzcą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nieprzyjaciele jego są głową, przeciwnikom jego szczęśliwie się powodzi; bo go Pan utrapił dla mnóstwa przestępstwa jego; maluczcy jego poszli w niewolę przed obliczem trapiącego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zstali się przeciwnicy jego głową, nieprzyjaciele jego zbogaceni są, bo PAN mówił nań dla mnóstwa nieprawości jej; dziatki jej zaprowadzone w niewolą przed obliczem trapiącego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
He Wszyscy jego ciemięzcy są górą, szczęśliwi są jego wrogowie, albowiem zasmucił go Pan za mnóstwo jego grzechów, dzieci poszły w niewolę [gnane] przed ciemięzcą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego wrogowie są górą, szczęście sprzyja jego nieprzyjaciołom, gdyż Pan utrapił go dla wielu jego grzechów. Jego dzieci poszły na wygnanie pędzone przez wroga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
He Panują nad nim nieprzyjaciele, dobrze się wiedzie jego wrogom. Pan bowiem udręczył go cierpieniem za jego liczne występki. Jego dzieci poszły w niewolę, pędzone przez wroga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Harcują nad nim wrogowie, tryumfują jego nieprzyjaciele, bo PAN dotknął go karą za mnóstwo jego występków. Jego dzieci poszły w niewolę, pędzone przed wrogiem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Hetmanią mu wrogowie, nieprzyjaciele jego triumfują, bo Jahwe dotknął go karą dla mnóstwa jego występków. Dziatwa jego poszła w niewolę przed gnębicielem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Гнобителі стали йому за голову, і пощастило його ворогам, бо Господь упокорив його через множество його безбожностей. Його немовлята пішли в полон перед лицем гнобителя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jej ciemięzcy stanęli na czele, jej wrogowie czują się bezpieczni. Bo WIEKUISTY przepełnił ją żałobą z powodu mnóstwa jej grzechów; jej dzieci poszły w niewolę przed obliczem ciemiężyciela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wrogowie jej stali się głową. Jej nieprzyjaciele się nic przejmują. Jehowa bowiem sprowadził na nią smutek za mnogość jej występków, dzieci jej pojmane szły przed wrogiem.