Porównanie tłumaczeń J 1:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
nie z krwi, i nie z woli ciała, ani z woli mężczyzny ale z Boga zrodzeni zostali.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
którzy nie z krwi ani z woli ciała ani z woli mężczyzny ale z Boga zostali zrodzeni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
którzy zostali zrodzeni nie z krwi ani z woli ciała, ani z woli mężczyzny, ale z Boga.*[*500 3:6; 630 3:5; 660 1:18; 670 1:23; 690 3:9; 690 4:7; 690 5:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
którzy nie z krwi, ani z woli ciała, ani z woli męża, ale z Boga zrodzeni zostali.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
którzy nie z krwi ani z woli ciała ani z woli mężczyzny ale z Boga zostali zrodzeni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
którzy narodzili się nie z krwi ani z woli ciała, ani z woli mężczyzny, lecz z Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Którzy są narodzeni nie z krwi ani z woli ciała, ani z woli mężczyzny, ale z Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy nie z krwi, ani z woli ciała, ani z woli męża, ale z Boga narodzeni są.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którzy nie ze krwie ani z wolej ciała, ani z wolej męża, ale z Boga się narodzili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
którzy ani z krwi, ani z żądzy ciała, ani z woli męża, ale z Boga się narodzili.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Którzy narodzili się nie z krwi ani z cielesnej woli, ani z woli mężczyzny, lecz z Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
którzy nie z krwi ani z woli ciała, ani z woli mężczyzny, lecz z Boga zostali zrodzeni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
którzy narodzili się nie z krwi ani z pragnienia ciała, ani z woli mężczyzny, lecz z Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A tacy nie z krwi, nie z pragnienia ciała, nie z pragnienia człowieka, lecz z Boga się narodzili.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie narodzili się oni ze związków krwi ani z pragnień ciała ludzkiego, lecz z Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oni nie narodzili się z ludzi: ani z pożądliwości ciała, ani z woli mężczyzny, ale z Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони не народилися ні з крови, ні з тілесного бажання, ані з бажання чоловіка, - але від Бога.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
którzy nie z krwi ani z woli mięsa ani z woli męża, ale z nieokreślonego boga zrodzeni zostali.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
którzy nie z krwi, ani z woli ciała wewnętrznego, ani z upodobania mężczyzny, ale zostali narodzeni z Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
nie z powodu więzów krwi, fizycznego popędu czy ludzkiego zamysłu, lecz z powodu Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i narodzili się nie z krwi ani z woli ciała, ani z woli człowieka, lecz z Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
które narodziły się nie fizycznie —w wyniku namiętności czy ludzkich planów—ale z Boga.