Porównanie tłumaczeń J 10:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Kiedy swoje wszystkie wypuści, przed nimi idzie, i owce mu towarzyszą, gdyż znają głos jego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I gdy swoje owce wypuściłby przed nimi idzie i owce za Nim podąża podążają gdyż poznają głos jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy wszystkie swoje wypuści, idzie przed nimi, a owce idą za nim, gdyż znają jego głos.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kiedy własne wszystkie wypędzi, przed nimi podąża, i owce mu towarzyszą, bo znają głos jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I gdy swoje owce wypuściłby przed nimi idzie i owce (za) Nim podąża (podążają) gdyż poznają głos jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy wypuści wszystkie swoje owce, idzie przed nimi, one zaś idą za nim, bo znają jego głos.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wypuści swoje owce, idzie przed nimi, a owce idą za nim, bo znają jego głos.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy wypuści owce swoje, idzie przed niemi, a owce idą za nim; bo znają głos jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wypuści owce swe, idzie przed nimi, a owce idą za nim, bowiem znają głos jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kiedy wszystkie wyprowadzi, staje na ich czele, owce zaś postępują za nim, ponieważ głos jego znają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy wszystkie swoje wypuści, idzie przed nimi, owce zaś idą za nim, gdyż znają jego głos.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy wszystkie wyprowadzi, podąża przed nimi, a owce idą za nim, bo znają jego głos.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy wyprowadzi wszystkie swoje owce, idzie przed nimi, a one idą za nim, gdyż rozpoznają jego głos.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy już wszystkie swoje wyprowadzi, podąża przed nimi, a owce idą za nim, bo znają jego głos.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy wypuści całe stado, idzie przodem, a owce za nim, ponieważ znają jego głos.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy wyprowadzi wszystkie swoje owce, idzie przed nimi, a owce idą za nim, bo znają jego głos.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли всіх своїх овець веде, то йде перед ними, а вівці йдуть за ним, бо знають його голос;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Gdyby te wiadome swoje własne wszystkie wyrzuciłby, w doistotnym przedzie w łączności onych wyprawia się i te owce jemu jako jedna wdraża się, że od przeszłości znają wiadomy głos jego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy wypędzi swoje owce, udaje się przed nie, a owce idą za nim, bo znają jego głos.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zabrawszy wszystkie, które są jego, idzie na ich czele, a owce idą za nim, bo rozpoznają jego głos.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy już wszystkie swoje wypuści, idzie przed nimi, a owce podążają za nim, ponieważ znają jego głos.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy już wszystkie wyprowadzi, staje na ich czele, a owce podążają za nim, bo znają jego głos.