Porównanie tłumaczeń J 11:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Powiedział więc Tomasz zwany Bliźniak współuczniom: Idźmy i my, aby umarlibyśmy z nim.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział więc Tomasz który jest nazywany Didymos do współuczniów poszlibyśmy i my aby umarlibyśmy z nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Tomasz,* zwany Bliźniakiem, powiedział do współuczniów: Chodźmy i my, abyśmy z nim pomarli.[*470 10:3; 500 14:5; 500 20:24-28; 500 21:2; 510 1:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział więc Tomasz, zwany Bliźniak, współuczniom: Idźmy i my, aby umarliśmy z nim.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział więc Tomasz który jest nazywany Didymos (do) współuczniów poszlibyśmy i my aby umarlibyśmy z nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Tomasz, zwany Dydymos,[14] powiedział do pozostałych uczniów: To my też chodźmy, żebyśmy razem z nim umarli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Tomasz, zwany Didymos, powiedział do współuczniów: Chodźmy i my, aby z nim umrzeć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł zatem Tomasz, którego zwano Dydymus, spółuczniom: Pójdźmy i my, abyśmy z nim pomarli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł tedy Tomasz, który się wykłada Didymus, do spółuczniów: Pódźmy i my, abyśmy z nim pomarli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Tomasz, zwany Didymos, rzekł do współuczniów: Chodźmy także i my, aby razem z Nim umrzeć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tedy rzekł Tomasz, zwany Bliźniakiem, do współuczniów: Pójdźmy i my, abyśmy razem z nim pomarli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Tomasz, zwany Didymos, powiedział do pozostałych uczniów: Pójdźmy i my, aby razem z nim umrzeć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tomasz, zwany Bliźniakiem, zawołał wtedy do współuczniów: „Chodźmy i my, aby razem z Nim umrzeć!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy Tomasz, zwany Didymos, odezwał się do współuczniów: „Chodźmy i my, aby z Nim umrzeć”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wówczas Tomasz, zwany Bliźniakiem, zwrócił się do pozostałych uczniów: - No, to chodźmy i my umrzeć razem z nim!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Tomasz, zwany Bliźniakiem, powiedział do współuczniów: - I my chodźmy, aby umrzeć z Nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав своїм співучням Тома, званий ще Близнюком: Ходімо й ми, щоб умерти з ним.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł więc Thomas, powiadany Podwójny, współuczniom: Może wiedlibyśmy i my aby odumarlibyśmy wspólnie z nim.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Tomasz, zwany Dwojaki, powiedział współuczniom: Chyba i my pójdziemy, abyśmy z nim umarli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy T'oma (imię to oznacza "bliźniak") powiedział do pozostałych talmidim: "Tak, powinniśmy iść, aby umrzeć wraz z Nim!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tomasz, zwany Bliźniakiem, powiedział więc do współuczestników: ”Chodźmy i my, żeby z nim umrzeć”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Chodźmy więc! Najwyżej umrzemy razem z nim—odezwał się Tomasz, zwany Bliźniakiem.