Porównanie tłumaczeń J 12:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
wzięli gałązki palm i wyszli na spotkanie Mu, a krzyczeli: Hosanna, błogosławiony przychodzący w imieniu Pana, [i] Król Izraela.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wzięli gałązki palm i wyszli na spotkanie Mu i krzyczeli Hosanna który jest błogosławiony przychodzący w imieniu Pana Król Izraela
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wzięli (zatem) gałązki palm,* ** wyszli Mu na spotkanie i wołali: Hosanna!*** Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana!**** oraz: Król Izraela!*****[*Prawo Mojżesza zalecało, by korzystać z gałązek palmowych w czasie Święta Namiotów. Gałązek palm używano dla uczczenia zwycięstwa. Potem używano ich również w czasie innych świąt (1Mch 13:51; 2Mch 10:7; 500 12:13L.).][**30 23:40][***Hosanna, ὡσαννά, aram. הֹוׁשַע־נָא (hosza‘na’), l. Zbaw! 500 12:13L.][****230 118:26][*****470 27:37; 500 1:49]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
wzięli liście (palmowe) palm i wyszli na spotkanie mu, i krzyczeli: Hosanna! Błogosławiony przychodzący w imię Pana, [i] Król Izraela.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wzięli gałązki palm i wyszli na spotkanie Mu i krzyczeli Hosanna który jest błogosławiony przychodzący w imieniu Pana Król Izraela
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ludzie zatem wzięli gałązki palm, wyszli Mu na spotkanie i wołali: Hosanna! Błogosławiony Ten, który przychodzi w imieniu Pana! oraz: Król Izraela!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nabrało gałązek palmowych, wyszło mu naprzeciw i wołało: Hosanna! Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana, król Izraela!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nabrali gałązek palmowych i wyszli naprzeciwko niemu i wołali: Hosanna! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, król Izraelski!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
nabrali gałęzi palmowych i wyszli naprzeciwko jemu a wołali: Hosanna! Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie, król Izraelski!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wziął gałązki palmowe i wybiegł Mu naprzeciw. Wołano: Hosanna! Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie, oraz: Król Izraela!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nabrała gałązek palmowych i wyszła na jego spotkanie, i wołała: Hosanna! Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pańskim, król Izraela!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
wzięli liście palmowe, wyszli Mu naprzeciw i wołali: Hosanna! Błogosławiony, który przychodzi w imię Pana, Król Izraela!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ludzie ci zerwali więc gałązki palmowe i wybiegli Mu na spotkanie, wołając: „Hosanna! Chwała Temu, który przychodzi w imię Pana” oraz: „Król Izraela!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
wzięli gałęzie palmowe, wyszli Mu na spotkanie i zaczęli wołać: „Hosanna! Błogosławiony Przychodzący w imię Pana”; oraz: „Król Izraela!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wzięli więc gałązki palmowe, wyszli mu na spotkanie i wołali: Hosanna! Chwała temu, który przychodzi w imieniu Pana. królowi Izraela!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wzięły gałęzie palmowe, wyszły Mu naprzeciw i wołały: - ʼHosanna, błogosławiony, który przychodzi w imię Panaʼ i: Król Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Взяли віття з пальм і вийшли йому назустріч і вигукували, [кажучи]: Осанна! Благословенний, хто йде в ім'я Господнє! Цар Ізраїлю!
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
wzięli gałęzie palm feniksów i wyszli do podspotkania jemu, i jak zwierzęta wrzeszczeli: Więc zbawienie; dla łatwo odwzorowany we wniosku ten wiadomy przyjeżdżający w niewiadomym imieniu niewiadomego utwierdzającego pana, wiadomy król wiadomego Israela.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
więc wziął gałązki palm, wyszedł mu na spotkanie i krzyczał: Wybaw, błagam! Wielbiący Boga, który idzie w Imieniu Pana, Król Israela.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wzięli gałązki palm i wyszli Mu naprzeciw, wołając: "Wyzwól nas!" "Błogosławiony, który przychodzi w imię Adonai, Król Israela".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wziął gałęzie palmowe i wyszedł mu na spotkanie. I poczęli wykrzykiwać: ”Racz wybawić! Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Jehowy, sam król Izraela!”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ludzie wzięli więc liście palmowe, wyszli Mu na spotkanie i powitali Go wołając: —Niech żyje Król Izraela! Błogosławiony Ten, który przychodzi w imieniu Pana!