Porównanie tłumaczeń J 12:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie bój się, córko Syjonu! Oto Król twój przychodzi, siedzący na źrebięciu oślicy .
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie bój się córko Syjonu oto Król twój przychodzi siedząc na źrebięciu oślicy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie bój się,* córko Syjonu!** *** Oto przychodzi twój król, siedząc na źrebięciu oślicy.**** *****[*Lub: Przestań się bać.][**Córka Syjonu : idiom określający Jerozolimę i jej mieszkańców (500 12:15L.).][***290 62:11][****Osiołek był symbolem pokory, pokoju i dynastii Dawida.][*****450 9:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie bój się, córko Syjonu! Oto król twój przychodzi, siedzący na źrebięciu osła.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie bój się córko Syjonu oto Król twój przychodzi siedząc na źrebięciu oślicy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie bój się, córko Syjonu! Oto przychodzi twój król, siedząc na źrebięciu oślicy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie bój się, córko Syjonu. Oto twój król przychodzi, siedząc na oślątku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie bój się, córko Syońska! oto król twój idzie, siedząc na oślęciu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie bój się, córko Syjońska, oto król twój jedzie, siedząc na źrzebięciu oślice!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie bój się, Córo Syjonu! Oto Król twój przybywa, siedząc na oślęciu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie bój się, córko syjońska! Oto król twój przychodzi, siedząc na źrebięciu oślicy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie bój się, córko Syjonu: Oto twój Król przychodzi, siedząc na źrebięciu oślicy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie bój się, Syjonie! Oto przybywa twój król, siedząc na źrebięciu oślicy!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Nie bój się, Córo Syjonu, oto Król twój się zbliża, siedząc na oślęciu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie bój się, córko Syjonu! Oto król twój przybywa na grzbiecie osiołka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ʼ Nie bój się, córko syjońska! Oto twój król przybywa siedząc na oślęciuʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не бійся, дочко Сіонська! Ось Цар твій іде, сидячи на ослі молодому.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Nie strachaj się córka Sion; zobacz-oto wiadomy król twój przyjeżdża odgórnie siedzący jako na swoim aktywnie na jakieś młode zwierzę osła.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie bój się córko Syjonu, oto idzie twój król, siedzący na źrebięciu oślicy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Córko Cijonu, nie bój się! Spójrz! Przychodzi twój Król, siedząc na źrebięciu oślicy".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie bój się, córo syjońska. Oto przychodzi twój król, siedząc na źrebięciu oślicy”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Nie bój się, córko Syjonu! Oto nadchodzi twój król —jadąc na osiołku!”.