Porównanie tłumaczeń J 13:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Dał znak więc temu Szymon Piotr [chcąc] dowiedzieć się kto mógłby o którym mówi.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Daje znak głową więc temu Szymon Piotr wypytać się kto kolwiek oby jest o kim mówi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Skinął zatem na niego Szymon Piotr, aby się dowiedział, o kim mówi.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Skinął więc temu Szymon Piotr, dowiedzieć się, kto byłby, o którym mówi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Daje znak głową więc temu Szymon Piotr wypytać się kto- kolwiek oby jest o kim mówi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Szymon Piotr dał mu zatem znak, by się dowiedział, o kogo chodzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Skinął więc na niego Szymon Piotr, aby się wypytał, kto jest tym, o którym mówił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż na tego skinął Szymon Piotr, aby się wypytał, który by to był, o którym mówił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Skinął tedy na tego Szymon Piotr i rzekł mu: Kto jest, o którym mówi?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jemu to dał znak Szymon Piotr i rzekł do niego: Kto to jest? O kim mówi?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Skinął więc na niego Szymon Piotr i rzekł do niego: Zapytaj, kto to jest. O kim mówi!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szymon Piotr dał mu więc znak, żeby się dowiedział, kim jest ten, o którym mówi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jemu to Szymon Piotr dał znak, aby dowiedział się, o kim mówił.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Szymon Piotr skinął zatem na niego, aby zapytał, o kim mówi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Szymon Piotr dał mu znak: - Zapytaj, o kim mówi!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Więc Szymon Piotr dał mu znak, aby się dowiedział, kto to jest.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Кивнув йому Симон-Петро, щоб запитати, хто це міг би бути, про кого говорить.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Daje znak skinieniem głowy więc temu właśnie Simon Petros że ma dowiedzieć się kto ewentualnie życzeniowo jest około którego powiada.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Temu więc, Szymon Piotr skinął, aby się dowiedzieć, kto jest tym, o którym mówi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Szim'on Kefa dał mu więc znak i powiedział: "Zapytaj, o kim On mówi".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Szymon Piotr skinął więc na niego i rzekł mu: ”Powiedz, któż to jest, o kim on mówi”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Szymon Piotr dał mu więc znak, aby zapytał, o kogo chodzi.