Porównanie tłumaczeń J 19:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Przyszedł zaś i Nikodem, który przyszedł do Niego nocą najpierw, niosąc mieszaninę mirry i aloesu jakieś funtów sto.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł zaś i Nikodem ten który przyszedł do Jezusa nocą przedtem niosąc mieszaninę mirry i aloesu około funtów sto
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszedł też Nikodem,* który poprzednio przybył do (Jezusa) nocą, i przyniósł około stu litr** mieszaniny mirry i aloesu.***[*20 30:23; 230 45:9; 470 2:11][**Litra, λίτρα, tj. 327,45 g.][***470 26:12; 490 24:12; 500 11:44; 500 20:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przyszedł zaś i Nikodem, (ten) przybyły do niego nocą przedtem*, niosąc mieszaninę mirry i aloesu jakieś funtów sto. [* Po raz pierwszy.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przyszedł zaś i Nikodem (ten) który przyszedł do Jezusa nocą przedtem niosąc mieszaninę mirry i aloesu około funtów sto
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyszedł też Nikodem, który kiedyś przybył do Jezusa nocą, i przyniósł około stu funtów[28] mieszaniny mirry i aloesu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszedł też Nikodem, który przedtem przyszedł w nocy do Jezusa, niosąc około stu funtów mieszaniny mirry i aloesu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyszedł też i Nikodem, (który był przedtem przyszedł w nocy do Jezusa), niosąc zmieszanej myrry i aloes, około sta funtów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przybył też i Nikodem, który był przyszedł w nocy do Jezusa przedtym, niosąc przyprawę mirry i aloes jakoby sto funtów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przybył również i Nikodem, ten, który po raz pierwszy przyszedł do Jezusa nocą, i przyniósł około stu funtów mieszaniny mirry i aloesu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przyszedł też Nikodem, ten, który poprzednio przybył w nocy do Jezusa, niosąc około stu funtów mieszaniny mirry i aloesu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przyszedł także Nikodem, który po raz pierwszy przyszedł do Jezusa nocą. Przyniósł on około stu funtów mieszaniny mirry i aloesu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przybył także Nikodem, który po raz pierwszy zjawił się u Jezusa nocą. On przyniósł około stu funtów mirry zmieszanej z aloesem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyszedł również Nikodem, który wcześniej przybył do Niego nocą. Przyniósł około stu funtów mirry zmieszanej z aloesem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przyszedł też Nikodem, który swojego czasu w nocy odwiedził Jezusa. Przyniósł około trzydziestu kilogramów balsamu z mirry i aloesu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przybył też Nikodem, który niegdyś przyszedł do Jezusa w nocy. Przyniósł około stu funtów mirry zmieszanej z aloesem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Наспів також і Никодим, - що приходив був до нього вночі раніше, - несучи суміш смирни з алоєм яких сто літрів.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przyszedł zaś i Nikodemos, ten który przyszedł istotnie do niego podczas nocy jako to co pierwsze, przynosząc mieszaninę mirry i aloesu tak jak rzymskie litry sto.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale przyszedł także Nikodem, ów przybyły do niego wcześniej nocą, niosąc mieszankę mirry i aloesu, około stu funtów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Również Nakdimon, który z początku poszedł do Jeszui nocą, przyszedł i przyniósł ponad trzydzieści kilogramów wonności - mieszanki mirry i aloesu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Również Nikodem, człowiek, który za pierwszym razem przyszedł do niego nocą, przybył, niosąc rulon mirry i aloesu, około sto funtów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przybył tam również Nikodem—ten, który kiedyś odwiedził Jezusa nocą i przyniósł z sobą około trzydziestu kilogramów mieszaniny mirry i aloesu.