Porównanie tłumaczeń J 2:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Sam zaś Jezus nie zawierzył siebie im dla tego [, gdyż] On poznanie [miał] wszystkich,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Sam zaś Jezus nie zawierzył siebie im dlatego że On znać wszystkich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak sam Jezus nie ufał* im dlatego, że znał wszystkich,[*Lub: nie zawierzał im siebie, οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς, לֹא הֶאֱמִין לָהֶם יַעַן יָדַע אֶת־יֵצֶרּכֻּלָם וְיֵׁשּועַ .]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Sam zaś Jezus nie zdawał (się) (na) nich z powodu tego (że) on (znał) wszystkich,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Sam zaś Jezus nie zawierzył siebie im dlatego, że On znać wszystkich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus jednak im nie ufał, dlatego że znał wszystkich
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Jezus nie powierzał im samego siebie, bo on znał wszystkich;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz sam Jezus nie zwierzał samego siebie im, dlatego iż on znał wszytkie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus natomiast nie zawierzał im samego siebie, bo wszystkich znał
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale sam Jezus nie miał do nich zaufania, bo przejrzał wszystkich,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus jednak nie polegał na nich, ponieważ wszystkich znał
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus jednak nie odsłaniał się przed nimi, bo znał wszystkich.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Lecz Jezus nie polegał na nich, bo znał ich wszystkich
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
On jednak nie ujawniał przed nimi swych zamysłów, bo przejrzał wszystkich
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale Jezus nie zwierzał się im, bo znał wszystkich,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сам же Ісус не звірявся їм, бо сам знав усе
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Sam zaś Iesus nie wtwierdzał jako do rzeczywistości siebie im przez to które czyniło go zdolnym rozeznawać wszystkich,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale sam Jezus nie powierzał im samego siebie, dlatego, że on znał wszystkich;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale On im się nie zwierzał, bo wiedział, jacy są ludzie -
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale sam Jezus nie zdawał się na nich, ponieważ znał ich wszystkich
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale Jezus nie ufał im, bo znał serca wszystkich ludzi.