Porównanie tłumaczeń J 2:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i że nie potrzebę miał, aby ktoś zaświadczył o człowieku. Sam bowiem poznawał co było w człowieku.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i dlatego nie potrzebę miał aby ktoś zaświadczyłby o człowieku sam bowiem poznał co było w człowieku
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
oraz dlatego, że nie miał potrzeby, aby ktoś świadczył o człowieku; sam bowiem rozpoznawał, co było w człowieku.*[*50 31:21; 90 16:7; 110 8:39; 130 29:17; 230 7:10; 290 11:3; 300 11:20; 470 9:4; 500 6:61; 500 13:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i że nie potrzebę miał, żeby ktoś świadczył o człowieku; sam bowiem wiedział, co było w człowieku.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i dlatego nie potrzebę miał aby ktoś zaświadczyłby o człowieku sam bowiem poznał co było w człowieku
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i nie potrzebował świadectwa o człowieku. Sam bowiem rozpoznawał, co się w każdym kryje.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie potrzebował, aby mu ktoś dawał świadectwo o człowieku. On bowiem wiedział, co było w człowieku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a iż nie trzeba mu było, aby kto dał świadectwo o człowieku: abowiem wiedział, co było w człowieku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i nie potrzebował niczyjego świadectwa o człowieku. Sam bowiem wiedział, co jest w człowieku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I od nikogo nie potrzebował świadectwa o człowieku; sam bowiem wiedział, co było w człowieku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i nie potrzebował niczyjego świadectwa o człowieku. Sam bowiem wiedział, co się w człowieku kryje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie potrzebował także, aby ktoś dawał Mu świadectwo o człowieku, ponieważ sam wiedział, co się w nim kryje.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i nie potrzebował, aby ktoś Mu wystawiał opinię o człowieku. Sam wiedział, co się w człowieku kryje.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i nie potrzebował, żeby ktoś mu mówił, co jest w człowieku; sam wiedział, co się kryje w sercu ludzkim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i nie potrzebował, aby ktokolwiek świadczył o człowieku. Sam bowiem wiedział, co było w człowieku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
й не потребував, щоб хтось свідчив про людину: адже сам знав, що було в людині.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i że nie potrzebę miał aby ktoś zaświadczyłby około określonego człowieka, on sam bowiem rozeznawał co jakościowo było wewnątrz w tym człowieku.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
także nie miał potrzeby, aby ktoś miał zaświadczyć o człowieku, bo sam wiedział, co było w człowieku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
to znaczy, nie potrzebował, żeby Go informowano o danym człowieku, bo wiedział, co jest w sercu tego człowieka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i ponieważ nie potrzebował, aby ktoś świadczył o człowieku, bo sam wiedział, co było w człowieku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie potrzebował też, aby ktoś Go przekonywał o swoich intencjach. Dokładnie bowiem wiedział, co się kryje w każdym człowieku.