Porównanie tłumaczeń J 20:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeszcze bowiem [nie] poznali Pisma, że trzeba Mu z martwych powstać.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeszcze nie bowiem poznali Pisma że trzeba Mu z martwych powstać
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wciąż bowiem nie rozumieli Pisma,* że musi powstać z martwych.**[*520 1:4; 530 15:4][**510 1:10; 510 5:19; 510 10:30]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeszcze nie bowiem znali Pismo, że trzeba mu z martwych powstać.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeszcze nie bowiem poznali Pisma że trzeba Mu z martwych powstać
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wciąż do nich nie docierało, że według Pisma Jezus ma powstać z martwych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeszcze bowiem nie rozumieli Pisma, że miał zmartwychwstać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem jeszcze nie rozumieli Pisma, iż miał zmartwychwstać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem jeszcze nie rozumieli pisma, iż potrzeba było, aby on wstał z martwych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dotąd bowiem nie rozumieli jeszcze Pisma, [które mówi], że On ma powstać z martwych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem jeszcze nie rozumieli Pisma, że musi powstać z martwych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeszcze bowiem nie rozumieli Pisma, które mówi, że On musi powstać z martwych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie pojmowali bowiem jeszcze Pisma, iż trzeba, aby On powstał z martwych.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo dotąd jeszcze nie rozumieli słów Pisma, że trzeba, aby On zmartwychwstał.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo dotąd nie pojmowali zapowiedzi Pisma, że on musi wstać z grobu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeszcze bowiem nie rozumieli Pisma (które mówi), że On ma powstać z martwych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ще не знали з Писання, що то треба було, аби він воскрес із мертвих.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jeszcze w żaden sposób nie bowiem od przedtem znali to odwzorowane pismo że obowiązuje uczynić go z umarłych mogącym stawić się na górę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem jeszcze nie znali Pisma, że jest mu konieczne powstać z martwych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
(Nie doszli jeszcze do zrozumienia, że Tanach naucza, iż Mesjasz ma powstać z martwych).
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo jeszcze nie rozumieli Pisma, że on musi powstać z martwych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Do tej pory nie rozumieli bowiem słów Pisma, mówiących, że Jezus ma zmartwychwstać.