Porównanie tłumaczeń J 9:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Usłyszał Jezus, że wyrzucili go na zewnątrz, i znalazłszy go powiedział: Ty wierzysz w Syna Człowieka?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Usłyszał Jezus że wyrzucili go poza i znalazłszy go powiedział mu ty wierzysz w Syna Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus usłyszał, że go wyrzucili, i gdy go znalazł, zapytał: Czy ty wierzysz* w Syna Człowieczego?**[*500 3:15][**470 8:20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Usłyszał Jezus, że wyrzucili go na zewnątrz, i znalazłszy go powiedział: Ty wierzysz w Syna Człowieka?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Usłyszał Jezus że wyrzucili go poza i znalazłszy go powiedział mu ty wierzysz w Syna Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus usłyszał, że go wyrzucili, i gdy go odnalazł, zapytał: Czy ty wierzysz w Syna Człowieczego?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Jezus usłyszał, że go wypędzili, znalazł go i zapytał: Czy wierzysz w Syna Bożego?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A usłyszawszy Jezus, iż go precz wygnali i znalazłszy go, rzekł mu: Wierzyszże ty w Syna Bożego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Usłyszał Jezus, iż go precz wyrzucili, a nalazszy go, rzekł mu: Ty wierzysz w Syna Bożego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus usłyszał, że wyrzucili go precz, i spotkawszy go, rzekł do niego: Czy ty wierzysz w Syna Człowieczego?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Jezus usłyszał, że go wyrzucili, i gdy go spotkał, rzekł: Czy wierzysz w Syna Człowieczego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy Jezus usłyszał, że go wyrzucili, odnalazł go i zapytał: Czy wierzysz w Syna Człowieczego?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus dowiedział się, że go wyrzucono. Gdy więc go spotkał, zapytał: „Czy wierzysz w Syna Człowieczego?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dowiedział się Jezus, że go wyrzucili, i gdy go spotkał, rzekł mu: „Czy wierzysz w Syna Człowieczego?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Usłyszał Jezus, iż go wyrzucili precz; a nalaższy go, rzekł mu: Ty wierzysz w syna Bożego?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus dowiedział się, że go wyrzucili, a spotkawszy go rzekł: - Czy ty wierzysz w Syna Człowieczego?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Почувши, що його вигнали геть, Ісус знайшов його і сказав [йому]: Чи віриш ти в Людського Сина?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Usłyszał Iesus że wyrzucili go na zewnątrz, i znalazłszy go rzekł: Ty wtwierdzasz jako do rzeczywistości do określonego syna określonego człowieka?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jezus także usłyszał, że wyrzucili go na zewnątrz, więc go znalazł i mu powiedział: Wierzysz ty w Syna Boga?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua usłyszał, że wyrzucili tego człowieka. Odnalazł go i powiedział: "Czy masz ufność w Syna Człowieczego?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus usłyszał, że wyrzucili go precz, i spotkawszy go, rzekł: ”Czy wierzysz w Syna Człowieczego?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus dowiedział się, że tak potraktowano uzdrowionego, więc odszukał go i zapytał: —Czy wierzysz Synowi Człowieczemu?