Porównanie tłumaczeń Flp 1:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ci wprawdzie z niesnasek Pomazańca zwiastują nie szczerze sądząc ucisk nosić więzów moich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
drudzy natomiast głoszą Chrystusa powodowani ambicją, nieszczerze, przypuszczając, że przez to wzmogą ucisk moich więzów.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ci zaś z podjudzania Pomazańca zwiastują, nie w sposób nieskalany, spodziewając się utrapienie podnosić więzom mym.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(ci) wprawdzie z niesnasek Pomazańca zwiastują nie szczerze sądząc ucisk nosić więzów moich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tamci natomiast głoszą Chrystusa z powodu złej ambicji, nieszczerze, sądząc, że w ten sposób pogorszą moje położenie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Inni zaś z miłości, wiedząc, że jestem przeznaczony do obrony ewangelii.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A drudzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemając, iż przydawąją ucisku okowam moim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tamci zaś, powodowani niewłaściwym współzawodnictwem, rozgłaszają Chrystusa nieszczerze, sądząc, że przez to dodadzą ucisku moim kajdanom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drudzy zaś głoszą Chrystusa z kłótliwości, nieszczerze, sądząc, że wzmogą przez to ucisk więzów moich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
drudzy natomiast zwiastują Chrystusa powodowani samolubną rywalizacją, sądząc, że wzmogą ucisk moich więzów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
tamci zaś głoszą Chrystusa dla własnej chwały i nieszczerze, chcąc powiększyć jeszcze ucisk moich kajdan.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a tamci mówią o Chrystusie dla podjudzania, z nieczystą myślą, bo sądzą, że doprowadzą do powiększenia udręk w moim uwięzieniu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
drudzy dla własnej korzyści, a nie z czystych pobudek opowiadają o Chrystusie; myślą, że w ten sposób uczynią mój pobyt w więzieniu jeszcze cięższym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tamci natomiast przepowiadają Chrystusa nieszczerze. Kierowani niezdrową ambicją sądzą, że w ten sposób jeszcze bardziej dokuczą mi w więzieniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Інші ж - підступно й нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ci z miłości wiedzą, że jestem ustanowiony do obrony Ewangelii.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
tamci zaś zwiastują Mesjasza z samolubnych ambicji, z nieczystych pobudek, licząc, że mogą mi w więzieniu narobić kłopotów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
tamci pierwsi zaś czynią to ze swarliwości, a nie z czystych pobudek, sądzą bowiem, iż sprowadzą na mnie ucisk w moich więzach więziennych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ci zaś, którzy mówią o Chrystusie powodowani zazdrością, nie mają szczerych zamiarów. Chcą bowiem przysporzyć mi jeszcze więcej cierpienia.