Porównanie tłumaczeń Flp 1:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
aby chluba wasza obfitowałaby w Pomazańcu Jezusie we mnie z powodu mojego przyjścia znowu do was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
aby wasza chluba obfitowała w Chrystusie Jezusie – z mego powodu,* ze względu na moją ponowną obecność u was.**[*Lub: we mnie.][**Uwięzienie, o którym Paweł mówi, jest jego pierwszym. Listy Pasterskie powstały po uwolnieniu apostoła.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
aby chluba wasza obfitowała* w Pomazańcu Jezusie przeze mnie z powodu mojego przybycia znowu do was. [* W oryginale coniunctivus praesentis activi jako orzeczenie zdania zamiarowego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
aby chluba wasza obfitowałaby w Pomazańcu Jezusie we mnie z powodu mojego przyjścia znowu do was
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chciałbym, aby z mojego powodu, dzięki mojemu kolejnemu przybyciu do was, tym bardziej wzrosła wasza chluba w Chrystusie Jezusie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aby obfitowała wasza chluba w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy znowu przybędę do was.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aby obfitowało przechwalanie wasze w Chrystusie Jezusie we mnie przez moje przybycie zaś do was.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
aby rosła wasza duma w Chrystusie Jezusie przez moją ponowną obecność u was.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Żebyście we mnie mieli powód do wielkiej chluby w Chrystusie Jezusie, gdy znowu do was przybędę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
aby przeze mnie, kiedy znowu będę obecny wśród was, wzrastała wasza chluba w Chrystusie Jezusie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
abyście przeze mnie chlubili się w Chrystusie Jezusie, gdy znowu do was przybędę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
ażeby dzięki mnie wzrastała wasza chluba w Chrystusie Jezusie: za sprawą mojej ponownej obecności u was.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak więc, gdy znowu się u was zjawię, będziecie mieli więcej powodów do dumy ze mnie, dzięki Chrystusowi Jezusowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak, kiedy znów do was przybędę, będziecie we mnie mieli powód do chluby w Chrystusie Jezusie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб через мене, коли знову прийду до вас, ваша хвала збільшувалася в Ісусі Христі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
by z kolejnego mojego przybycia do was, przeze mnie obfitowała wasza chluba w Jezusie Chrystusie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A wtedy przez to, że ponownie będę wśród was, jeszcze ważniejszy będziecie mieli powód, aby szczycić się Mesjaszem Jeszuą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
aby wasze radosne uniesienie nader obfitowało w Chrystusie Jezusie z mojego powodu, dzięki mojej ponownej obecności u was.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy się więc spotkamy, będziecie mogli być dumni z tego, że służę Jezusowi.