Porównanie tłumaczeń 1Tm 6:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ty zaś o człowieku Boga przed tymi uciekaj ścigaj zaś sprawiedliwość pobożność wiarę miłość wytrwałość łagodność
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ty zaś, Boży człowieku,* od takich (rzeczy) uciekaj,** a zabiegaj o sprawiedliwość,*** pobożność, wiarę, miłość, cierpliwość (i) uprzejmość.****[*620 3:17][**620 2:16; 620 3:5; 630 3:9][***240 15:9][****620 2:22; 620 3:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ty zaś, o człowieku Boga, (przed) tymi* uciekaj; ścigaj zaś sprawiedliwość, nabożność. wiarę, miłość, wytrwałość, łagodne usposobienie. [* Z domyślnym: rzeczami, błędami.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ty zaś o człowieku Boga (przed) tymi uciekaj ścigaj zaś sprawiedliwość pobożność wiarę miłość wytrwałość łagodność
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ty zaś, Boży człowieku, od tego wszystkiego uciekaj! Zabiegaj o sprawiedliwość, pobożność, wiarę i miłość, łagodność i cierpliwość.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ty zaś, człowieku Boży, uciekaj od tego wszystkiego, a podążaj za sprawiedliwością, pobożnością, wiarą, miłością, cierpliwością, łagodnością.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale ty, człowiecze Boży! chroń się takich rzeczy, a naśladuj sprawiedliwości, pobożności, wiary, miłości, cierpliwości, cichości.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ty, o człowiecze Boży, chroń się tego, a naszladuj sprawiedliwości, pobożności, wiary, miłości, cierpliwości, cichości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ty natomiast, o człowiecze Boży, uciekaj od tego rodzaju rzeczy, a podążaj za sprawiedliwością, pobożnością, wiarą, miłością, wytrwałością, łagodnością.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale ty, człowiecze Boży, unikaj tego, a zabiegaj o sprawiedliwość, pobożność, wiarę, miłość, cierpliwość, łagodność.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty zaś, o człowieku Boży, tego unikaj. Zabiegaj natomiast o sprawiedliwość, pobożność, wiarę, miłość, wytrwałość, łagodność.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ty natomiast, człowieku Boży, uciekaj od tego, a ubiegaj się o sprawiedliwość, pobożność, wiarę, miłość, wytrwałość i łagodność.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ty jednak, o mężu Boży, unikaj tego. Zabiegaj natomiast o sprawiedliwość, o pobożność, o wiarę, o miłość, o wytrwałość, o łagodność.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ty jednak jesteś człowiekiem, który należy do Boga, więc wystrzegaj się tego wszystkiego. Idź drogą sprawiedliwości, bojaźni Bożej, wiary, miłości, cierpliwości i życzliwości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty zaś, człowiecze Bogu oddany, unikaj tego. Zabiegaj o sprawiedliwość, pobożność, wiarę, miłość, cierpliwość i łagodność.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А ти, людино Божа, обминай це. Шукай же праведности, побожности, віри, любови, терпеливости, лагідности.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale ty, człowieku Boga, uciekaj przed tymi, a ścigaj sprawiedliwość, pobożność, ufność, miłość, wytrwałość, łagodność.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ty jednak, jako mąż Boży, uciekaj przed tym, a zabiegaj o sprawiedliwość, pobożność, wierność, miłość, wytrwałość i łagodność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże ty, o człowiecze Boży, uciekaj od tych rzeczy. Dąż natomiast do prawości, zbożnego oddania, wiary, miłości, wytrwałości, łagodności usposobienia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Tymoteuszu, wiem, że kochasz Boga. Uciekaj więc przed całym tym złem i żyj tak, aby podobać się Panu. Zabiegaj o prawość, wiarę, miłość, wytrwałość i łagodność.