Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
które porom swoim pokaże szczęśliwy i sam władca król królujących i Pan panujących
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
które we właściwym czasie ukaże Cudowny i jedyny Władca,* Król królów** i Pan panów,*** ****[*610 1:11 ][**610 1:17 ][***Tj. Król królujących i Pan panujących, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων; tytuł ten, odnoszący się w tym przypadku do Boga, odnosi się do Jezusa w 730 19:16 .][****50 10:17 ; 230 136:3 ; 730 17:14 ; 730 19:16 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
które* (w) stosownych porach swoich pokaże szczęśliwy i jedyny Możny, Król królujących i Pan panujących, [* Według zasad składni zaimek ten odnosi się do "pokazania się" i tak to chyba należy rozumieć. W tym wypadku będzie to kolejne figura etymologica (zob. w. 12): pokazanie się pokaże. Według rodzaju gramatycznego zaimek ten można też odnieść do "przykazanie". Jest to jednak mało prawdopodobne. Zaimek "które" oraz rzeczowniki "pokazanie się" i "przykazanie" są w oryginale greckim rodzaju żeńskiego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
które porom swoim pokaże szczęśliwy i sam władca król królujących i Pan panujących