Porównanie tłumaczeń 1Tm 6:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jest nadętym nic wiedzący ale chorujący o spory i walki o słowa z których staje się zawiść kłótnia bluźnierstwa podejrzenia niegodziwe
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ten jest nadęty,* niczego nie rozumie, lecz choruje na (wszczynanie) sporów** i walkę o słowa,*** z czego rodzą się zawiść, kłótnia, bluźnierstwa, złośliwe podejrzenia,****[*610 3:6; 620 3:4][**610 1:4; 620 2:23; 630 3:9; 620 2:14][***540 12:20; 550 5:20][****Lm rz może być hbr. sposobem wyrażania pojęć abstrakcyjnych.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
poddał się próżności, nic wiedzący, ale chorujący co do poszukiwań i walk o słowa, z których staje się zawiść. spór, krzywdzące mówienia*, domyślania się niegodziwe, [* Możliwe: "bluźnierstwa".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jest nadętym nic wiedzący ale chorujący o spory i walki o słowa z których staje się zawiść kłótnia bluźnierstwa podejrzenia niegodziwe
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ten jest nadęty, niczego nie rozumie, choruje na wszczynanie sporów oraz walk o słowa. Rodzi się z tego zawiść, kłótnia, bluźnierstwa, złośliwe podejrzenia,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten jest nadęty i nic nie wie, lecz ma chorobliwą skłonność do dociekań i sporów o słowa, z których rodzą się zawiść, spory, złorzeczenia, złośliwe podejrzenia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Taki nadęty jest i nic nie umie, ale szaleje około gadek i sporów o słowa, z których pochodzi zazdrość, swar, złorzeczenia, złe podejrzenia,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
pyszny jest, nic nie umiejący, ale chorujący około gadek i sporów o słowiech, z których pochodzą zazdrości, swary, bluźnierstwa, złe podejźrzenia,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[to] jest nadęty, niczego nie pojmuje, lecz choruje na dociekania i słowne utarczki. Z nich rodzą się: zawiść, kłótliwość, bluźnierstwa, złośliwe podejrzenia,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ten jest zarozumiały, nic nie umie, lecz choruje na wszczynanie sporów i spieranie się o słowa, z czego rodzą się zawiść, swary, bluźnierstwa, złośliwe podejrzenia,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ten jest zaślepiony przez pychę. Niczego nie rozumie, ale ma chorobliwą skłonność do dociekań i słownych utarczek, które rodzą zawiść, spory, bluźnierstwa, złośliwe podejrzenia,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jest zaślepiony pychą i nic nie rozumie. Taki ma chorobliwe skłonności do dociekań i słownych utarczek. Z nich z kolei rodzą się zawiści, sprzeczki, bluźnierstwa, złośliwe podejrzenia,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
to pycha go trawi i przez to niczego nie rozumie i choruje na jakieś dociekania i spory, z czego się rodzi zawiść, kłótnia, szkalowanie, złośliwe podejrzenia,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ten jest zarozumiały, a niczego nie rozumie. Taki człowiek ulega chorobliwej skłonności do sporów i kłótni o każde słowo, co prowadzi do zawiści, gniewu, obrazy, złośliwych podejrzeń,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
to zaślepia go pycha. Niczego nie rozumie, cierpi na manię spierania się i walki o słowa. Z tego pochodzą zawiść, gniew, przekleństwa, złośliwe podejrzenia,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
той розгордився, нічого не розуміє, але недужий на суперечки й диспути, з яких виникають заздрість, сварки, зневага, лукаві підозри,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ten jest zarozumiały, nic nie rozumie, ale ma bzika co do badań i sporów o słowa, z których powstaje zazdrość, kłótnia, zniesławianie, niegodziwe domysły.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
to nadął się zarozumialstwem i niczego nie rozumie. Ma za to chorobliwą skłonność do sporów i utarczek słownych, z których wynikają zazdrość, niesnaski, obelgi, złe podejrzenia
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ten jest nadęty pychą, niczego nie rozumie, lecz pod względem umysłowym choruje na dociekania i spory o słowa. Z tych rzeczy wypływa zawiść, waśń, obelżywa mowa, niegodziwe podejrzenia,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nauczyciele ci są zarozumiali, choć niewiele wiedzą. Mają też obsesję na punkcie dyskusji i sporów o znaczenie poszczególnych słów. Ich zachowanie prowadzi do zawiści, kłótni, wyzwisk, złośliwych podejrzeń