Porównanie tłumaczeń 1Tm 6:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ciągłe utarczki którzy są zrujnowani ludzi umysłu i którzy są pozbawieni prawdy którzy wnioskują zarobkowanie być pobożność odstąp od takich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ciągłe wzajemne ścieranie się ludzi spaczonych na umyśle* i pozbawionych prawdy,** sądzących, że pobożność jest zyskiem.*** ****[*560 4:22-23; 620 3:8][**620 4:4; 630 1:14][***Za א (IV) A; D 2 (V) dod.: Trzymaj się od takich z dala, Ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων; por. סּור מֵאֲנָׁשִיםּכָאֵּלֶה ; w s; 610 6:5L.][****630 1:11; 680 2:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ciągłe utarczki (tych którzy zrujnowali sobie) ludzi myśl* i (którzy pozbawili siebie) prawdy, (którzy sądzą), (że) zarobkowaniem być nabożność**. [* "tych. którzy zrujnowali sobie ludzi myśl" - składniej: "tych ludzi, którzy zrujnowali sobie myśl".] [** Składniej: "że zarobkowaniem jest nabożność". Inna lekcja zamiast "nabożność": "nabożność; odstępuj od takich".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ciągłe utarczki którzy są zrujnowani ludzi umysłu i którzy są pozbawieni prawdy którzy wnioskują zarobkowanie być pobożność odstąp od takich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ciągłe ścieranie się ludzi spaczonych na umyśle i wyzutych z prawdy, sądzących, że z pobożności można ciągnąć zyski.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przewrotne spory ludzi o wypaczonym umyśle, pozbawionych prawdy, którzy uważają, że pobożność jest zyskiem cielesnym. Strońcie od takich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przewrotne ćwiczenia ludzi umysłu skażonego i którzy pozbawieni są prawdy, którzy rozumieją, że pobożność jest zyskiem cielesnym; odstąpże od takich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
spierania się ludzi na umyśle skażonych i którzy utracili prawdę, rozumiejących zysk pobożność.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ciągłe spory ludzi o wypaczonym umyśle i pozbawionych prawdy - ludzi, którzy uważają, że pobożność jest źródłem zysku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ciągłe spory ludzi spaczonych na umyśle i wyzutych z prawdy, którzy sądzą, że z pobożności można ciągnąć zyski.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
nieustanne spory ludzi o wypaczonym umyśle, pozbawionych prawdy, przekonanych, że na pobożności można zarobić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ciągłe spory ludzi o chorym myśleniu i wyzutych z prawdy oraz tych, którzy w pobożności widzą źródło zysku.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
jakieś ciągłe utarczki ludzi ze skażonym umysłem, którzy siebie samych ograbili z prawdy i uważają, że pobożność jest zyskownym interesem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
do sporów bez końca między ludźmi pozbawionymi zdrowego rozsądku i poczucia prawdy. Dla takich religia jest okazją do wzbogacenia się.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ciągłe kłótnie ludzi o przewrotnym usposobieniu, którzy zagubili poczucie prawdy i myślą, że z pobożności można zrobić źródło zysku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
постійні сперечання людей із зіпсованим розумом та позбавлених правди, які вважають побожність засобом наживи. [Ухиляйся від таких.]
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To są stałe utarczki ludzi zepsutego umysłu oraz tych, którzy są pozbawieni prawdy i sądzą, że pobożność jest sposobem zarobkowania. Trzymaj się z dala od takich.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i nieustanne awantury wśród ludzi, których umysły nie działają już prawidłowo i którzy utracili prawdę, tak że wyobrażają sobie religię jako drogę do bogactw.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gwałtowne spory o drobiazgi ze strony ludzi mających skażone umysły i wyzutych z prawdy, mniemających, iż zbożne oddanie jest źródłem zysku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i niekończących się sporów. Ludzie ci stracili zdrowy rozsądek i odrzucili prawdę, uważając, że na pobożności można zrobić niezły interes.